Panel
# $Id$
# Copyright (c) 2015-2022 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Panel package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Panel 0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-18 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 01:31+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/applets/battery.c:100
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: ../src/applets/battery.c:212
msgid "Show the battery level"
msgstr "Mostrar el nivel de batería"
#: ../src/applets/battery.c:430
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/applets/battery.c:446 ../src/applets/wpa_supplicant.c:455
#: ../src/panel.c:419 ../src/panel.c:424 ../src/run.c:256 ../src/run.c:262
#: ../tools/message.c:193
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/applets/battery.c:454
#, c-format
msgid "Battery level: %.0f%%%s"
msgstr "Carga de Batería: %.0f%%%s"
#: ../src/applets/battery.c:455
msgid " (charging)"
msgstr " (cargando)"
#: ../src/applets/bluetooth.c:69
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../src/applets/bluetooth.c:105
msgid "Bluetooth is enabled"
msgstr "Bluetooth está habilitado"
#: ../src/applets/clock.c:58
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: ../src/applets/clock.c:88 ../src/applets/clock.c:99
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../src/applets/clock.c:97 ../src/applets/clock.c:148
msgid ""
"%H:%M:%S\n"
"%d/%m/%Y"
msgstr ""
"%H:%M:%S\n"
"%d/%m/%Y"
#: ../src/applets/close.c:75 ../src/applets/close.c:101
#: ../src/applets/tasks.c:845
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/applets/cpu.c:70
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: ../src/applets/cpu.c:118
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: ../src/applets/cpufreq.c:72
msgid "CPU frequency"
msgstr "Frecuancia de CPU"
#: ../src/applets/cpufreq.c:108 ../src/applets/cpufreq.c:133
msgid "No support detected"
msgstr "No se ha encontrado soporte"
#: ../src/applets/cpufreq.c:176 ../src/applets/cpufreq.c:247
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: ../src/applets/cpufreq.c:186 ../src/applets/memory.c:142
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Plataforma no admitida"
#: ../src/applets/cpufreq.c:246
msgid "CPU frequency: "
msgstr "Frecuancia de CPU: "
#: ../src/applets/desktop.c:45
msgid "Desktop switch"
msgstr "Ver el escritorio"
#: ../src/applets/desktop.c:70
msgid "Show desktop"
msgstr "Mostrar el escritorio"
#: ../src/applets/embed.c:83
msgid "Embed"
msgstr ""
#: ../src/applets/embed.c:113
msgid "Desktop notifications"
msgstr "Notificaciones de escritorio"
#: ../src/applets/gps.c:62
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../src/applets/gps.c:93
msgid "GPS is enabled"
msgstr "GPS habilitado"
#: ../src/applets/gsm.c:66
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: ../src/applets/gsm.c:102
msgid "GSM is enabled"
msgstr "GSM habilitado"
#: ../src/applets/leds.c:63
msgid "LEDs"
msgstr "LEDs"
#: ../src/applets/leds.c:152
#, c-format
msgid "XKB library mismatch (%d.%d)"
msgstr ""
#: ../src/applets/leds.c:159
#, c-format
msgid "XKB extension mismatch (%d.%d)"
msgstr ""
#: ../src/applets/leds.c:167
msgid "Could not obtain XKB map"
msgstr "No se pudo obtener el map de XKB"
#: ../src/applets/leds.c:175
msgid "Could not obtain XKB indicator map"
msgstr "No se pudo obtener el map de indicadores de XKB"
#: ../src/applets/leds.c:183
msgid "Could not obtain XKB names"
msgstr "No se pudo obtener los nombres de XKB"
#: ../src/applets/leds.c:234
#, c-format
msgid "LED %u"
msgstr "LED %u"
#: ../src/applets/lock.c:50 ../src/applets/lock.c:87
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../src/applets/lock.c:78
msgid "Locking is not allowed"
msgstr "Está deshabilitado bloquear pantalla"
#: ../src/applets/logout.c:50 ../src/applets/logout.c:86 ../src/helper.c:317
#: ../src/helper.c:329 ../src/helper.c:338
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: ../src/applets/logout.c:77
msgid "Logging out is disabled"
msgstr "Está deshabilitado el cierre de sesión"
#: ../src/applets/menu.c:81
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/applets/menu.c:82
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#: ../src/applets/menu.c:83
msgid "Education"
msgstr "Educación"
#: ../src/applets/menu.c:84
msgid "Games"
msgstr "Jugados"
#: ../src/applets/menu.c:85
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/applets/menu.c:86
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: ../src/applets/menu.c:87 ../src/applets/network.c:101
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../src/applets/menu.c:88
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: ../src/applets/menu.c:89
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/applets/menu.c:90
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/applets/menu.c:91
msgid "Utilities"
msgstr "Herramientas"
#: ../src/applets/menu.c:92
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/applets/menu.c:136 ../src/applets/menu.c:191
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#: ../src/applets/menu.c:523
msgid "A_pplications"
msgstr "A_plicaciones"
#: ../src/applets/menu.c:533
msgid "_Run..."
msgstr "_Ejecutar..."
#: ../src/applets/menu.c:545
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/applets/menu.c:560
msgid "_Lock screen"
msgstr "_Bloquear pantalla"
#: ../src/applets/menu.c:568
msgid "R_otate"
msgstr "R_otar"
#: ../src/applets/menu.c:576
msgid "Lo_gout..."
msgstr "_Cerrar sesión"
#: ../src/applets/menu.c:586
msgid "S_uspend"
msgstr "S_uspender"
#: ../src/applets/menu.c:595
msgid "_Shutdown..."
msgstr "_Apagar..."
#: ../src/applets/memory.c:68
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../src/applets/memory.c:109
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../src/applets/mixer.c:94
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador de volumen"
#: ../src/applets/mixer.c:133
msgid "Show mixer"
msgstr "Mostrar mezclador de volumen"
#: ../src/applets/mixer.c:295 ../src/run.c:123
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: ../src/applets/mixer.c:301
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/applets/mixer.c:314
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/applets/mixer.c:329
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: ../src/applets/mixer.c:340
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantener proporciones"
#: ../src/applets/mixer.c:409
msgid "Could not start mixer"
msgstr "No se pudo iniciar el control de volumen"
#: ../src/applets/mpd.c:80
msgid "MPD"
msgstr "MPD"
#: ../src/applets/mpd.c:114
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../src/applets/mpd.c:116
msgid "Rewind"
msgstr "Retroceder"
#: ../src/applets/mpd.c:118
msgid "Play"
msgstr "Play"
#: ../src/applets/mpd.c:120
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/applets/mpd.c:122
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src/applets/mpd.c:124
msgid "Forward"
msgstr "Adelantar"
#: ../src/applets/mpd.c:126
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/applets/network.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In: %lu kB/s\n"
"Out: %lu kB/s"
msgstr ""
"%s\n"
"In: %lu kB/s\n"
"Out: %lu kB/s"
#: ../src/applets/network.c:397
msgid "Show local interfaces"
msgstr "Mostrar las interfaces locales"
#: ../src/applets/network.c:403
msgid "Show the interfaces disabled"
msgstr "Mostrar las interfaces desabilitadas"
#: ../src/applets/pager.c:102
msgid "Pager"
msgstr ""
#: ../src/applets/pager.c:284
#, c-format
msgid "Desk %lu"
msgstr "Escritorio %lu"
#: ../src/applets/pager.c:320
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Cambiar a %s"
#: ../src/applets/pager.c:330
#, c-format
msgid "On %s"
msgstr ""
#: ../src/applets/rotate.c:47
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../src/applets/rotate.c:79
msgid "Rotate the screen"
msgstr "Rotar pantalla"
#: ../src/applets/shutdown.c:50 ../src/applets/shutdown.c:88
#: ../src/helper.c:235 ../src/helper.c:520 ../src/helper.c:532
#: ../src/helper.c:541 ../src/helper.c:633
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: ../src/applets/shutdown.c:79
msgid "Shutting down is not allowed"
msgstr "Está deshabilitado apagar"
#: ../src/applets/suspend.c:50 ../src/applets/suspend.c:88 ../src/helper.c:645
#: ../src/helper.c:654
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: ../src/applets/suspend.c:79
msgid "Suspending is not allowed"
msgstr "Está deshabilitado suspender"
#: ../src/applets/swap.c:72
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ../src/applets/swap.c:112
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"
#: ../src/applets/systray.c:67
msgid "System tray"
msgstr "Área de notificación"
#: ../src/applets/tasks.c:149
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: ../src/applets/tasks.c:531 ../src/applets/title.c:248
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sin Título)"
#: ../src/applets/tasks.c:824
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/applets/tasks.c:826
msgid "Resize"
msgstr "Ajustar tamaño"
#: ../src/applets/tasks.c:828
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: ../src/applets/tasks.c:830
msgid "Shade"
msgstr "Shade"
#: ../src/applets/tasks.c:832
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: ../src/applets/tasks.c:835
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximizar horizontalmente"
#: ../src/applets/tasks.c:838
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximizar verticalemnte"
#: ../src/applets/tasks.c:840
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/applets/tasks.c:843
msgid "Change desktop"
msgstr "Cambiar escritorio"
#: ../src/applets/tasks.c:896
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: ../src/applets/title.c:74
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../src/applets/usb.c:65
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: ../src/applets/usb.c:95
msgid "USB networking device connected"
msgstr "Dispositivo USB networking conectado"
#: ../src/applets/user.c:93
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuario desconocido"
#: ../src/applets/user.c:131
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
#: ../src/applets/user.c:131
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
#: ../src/applets/user.c:132
msgid "Office location"
msgstr "Localización de oficina"
#: ../src/applets/user.c:132
msgid "Work phone"
msgstr "Teléfono de trabajo"
#: ../src/applets/user.c:132
msgid "Home phone"
msgstr "Teléfono personal"
#: ../src/applets/user.c:141 ../src/applets/user.c:155
msgid ": "
msgstr ": "
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:233
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:310
msgid "Wireless networking"
msgstr "Conexión inalámbica"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:318 ../src/applets/wpa_supplicant.c:1074
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:467
#, c-format
msgid "Connected to interface %s"
msgstr "Conectado a la interface %s"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:471
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:479
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:489
#, c-format
msgid "Connected to network %s"
msgstr "Conectado a la red %s"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:553
#, c-format
msgid "The network \"%s\" is protected by a key."
msgstr "La red \"%s\" está protegida por una clave."
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:570
msgid "Password required"
msgstr "Clave requerida"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:584
msgid "Wireless key"
msgstr "Clave inaámbrica"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:596
msgid "Key: "
msgstr "Clave: "
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:608
msgid "_Show password"
msgstr "_Mostrar la clave"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1154 ../tools/wifibrowser.c:119
msgid "Reassociate"
msgstr "Reasociar"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1170 ../tools/wifibrowser.c:315
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1182 ../tools/wifibrowser.c:120
msgid "Rescan"
msgstr "Reescanear"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1255
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1434
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1436
msgid "Could not save the configuration"
msgstr "La configuración no ha podido ser guardada"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1532
msgid "Password changed"
msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1684
#, c-format
msgid "Hidden (%s)"
msgstr "Escondido (%s)"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1948
#, c-format
msgid ""
"Frequency: %u\n"
"Level: %u%s%s"
msgstr ""
"Frecuencia: %u\n"
"Nivel: %u%s%s"
#: ../src/applets/wpa_supplicant.c:1949
msgid ""
"\n"
"Security: "
msgstr ""
"\n"
"Seguridad: "
#: ../src/helper.c:144
msgid "Panel for the DeforaOS desktop"
msgstr "Panel para el escritorio de DeforaOS"
#: ../src/helper.c:159
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ana Carolina Rocha <carolina@defora.org>\n"
"Pierre Pronchery <khorben@defora.org>"
#: ../src/helper.c:219
msgid ""
"This will lock your device.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
#: ../src/helper.c:222
msgid ""
"This will lock your session.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Esto hará que se bloquear la sesión actual.\n"
"¿Realmente deseas continuar?"
#: ../src/helper.c:247 ../src/helper.c:256
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../src/helper.c:303
msgid ""
"This will log you out of the current session, therefore closing any "
"application currently opened and losing any unsaved data.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Esto te hará salir de la sesión actual, cerrando cualquier aplicación actual "
"abierta y perdiendo todos los datos sin guardar.\n"
"¿Realmente deseas continuar?"
#: ../src/helper.c:500
msgid ""
"This will shutdown your device, therefore closing any application currently "
"opened and losing any unsaved data.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Esto hará que se apague tu dispositivo, cerrando cualquier aplicación actual "
"abierta y perdiendo todos los datos sin guardar.\n"
"¿Realmente deseas continuar?"
#: ../src/helper.c:505
msgid ""
"This will shutdown your computer, therefore closing any application "
"currently opened and losing any unsaved data.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Esto hará que se apague tu ordenador, cerrando cualquier aplicación "
"actualmente abierta y perdiendo los datos sin guardar.\n"
"¿Realmente deseas continuar?"
#: ../src/helper.c:531
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: ../src/helper.c:617
msgid ""
"This will suspend your device.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Esto hará que se suspender tu dispositivo.\n"
"¿Realmente deseas continuar?"
#: ../src/helper.c:620
msgid ""
"This will suspend your computer.\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""
"Esto hará que se suspender tu ordenador.\n"
"¿Realmente deseas continuar?"
#: ../src/main.c:64
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-L|-S|-x][-m monitor]\n"
" -L\tUse icons the size of a large toolbar\n"
" -m\tMonitor to use (default: 0)\n"
" -S\tUse icons the size of a small toolbar\n"
" -x\tUse icons the size of menus\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-L|-S|-x][-m monitor]\n"
" -L\tUsar íconos grandes de barra de herramientas\n"
" -m\tMonitor a usar (default: 0)\n"
" -S\tUsar íconos pequeños de barra de herramientas\n"
" -x\tUsar íconos del tamaño de los menús\n"
#: ../src/panel.c:120
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/panel.c:121
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../src/panel.c:122
msgid "Smaller"
msgstr "Más quequeño"
#: ../src/panel.c:224
msgid "Could not load configuration"
msgstr "No se pudo cargar configuración"
#: ../src/panel.c:696
msgid "Panel preferences"
msgstr "Preferencias del panel"
#: ../src/panel.c:713
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/panel.c:717
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
#: ../src/panel.c:738
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar enfoque"
#: ../src/panel.c:742
msgid "Keep above other windows"
msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
#: ../src/panel.c:750
msgid "Bottom panel:"
msgstr "Panel inferior:"
#: ../src/panel.c:750
msgid "Top panel:"
msgstr "Panel superior:"
#: ../src/panel.c:751
msgid "Left panel:"
msgstr "Panel izquierdo"
#: ../src/panel.c:751
msgid "Right panel:"
msgstr "Panel derecho"
#: ../src/panel.c:783
msgid "_Enabled"
msgstr "_Habilitado"
#: ../src/panel.c:795 ../src/panel.c:800
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
#: ../src/panel.c:855
msgid "Applets:"
msgstr "Applets:"
#: ../src/panelctl.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-B|-L|-R|-S|-T|-b|-l|-r|-t]\n"
" -B\tShow the bottom panel\n"
" -L\tShow the left panel\n"
" -R\tShow the right panel\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -T\tShow the top panel\n"
" -b\tHide the bottom panel\n"
" -l\tHide the left panel\n"
" -r\tHide the right panel\n"
" -t\tHide the top panel\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-B|-L|-R|-S|-T|-b|-l|-r|-t]\n"
" -B\tMostrar panel inferior\n"
" -L\tMostrar panel izquierdo\n"
" -R\tMostrar panel derecho\n"
" -S\tMostrar o cambiar ajustes\n"
" -T\tMostrar panel superior\n"
" -b\tEsconder panel inferior\n"
" -l\tEsconder panel izquierdo\n"
" -r\tEsconder panel derecho\n"
" -t\tEsconder panel superior\n"
#: ../src/run.c:112 ../src/run.c:130
msgid "Run program..."
msgstr "Ejecutar programa..."
#: ../src/run.c:135
msgid "Executable files"
msgstr "Ejecutar archivos"
#: ../src/run.c:140
msgid "Perl scripts"
msgstr "Perl scripts"
#: ../src/run.c:144
msgid "Python scripts"
msgstr "Python scripts"
#: ../src/run.c:148
msgid "Shell scripts"
msgstr "Shell scripts"
#: ../src/run.c:152
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../src/run.c:160
msgid "Run in a terminal"
msgstr "Ejecutar en la terminal"
#: ../src/run.c:172
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: ../src/run.c:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/run.c:440
msgid "Command not found"
msgstr "Commando no encontrado"
#: ../src/run.c:443
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: ../src/run.c:491 ../tools/settings.c:543
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/window.c:95
msgid "Invalid panel size"
msgstr "Tamaño de panel inválido"
#: ../tools/embed.c:114
msgid "Could not obtain the XID"
msgstr "No se pudo obtener el XID"
#: ../tools/embed.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s command [arguments...]\n"
msgstr "Usage: %s command [arguments...]\n"
#: ../tools/helper.c:219
msgid "Invalid panel position"
msgstr "Posición de panel inválida"
#: ../tools/helper.c:244
msgid "Applets available:"
msgstr "Applets disponibles:"
#: ../tools/message.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-EIQW][-T title][-t timeout] message\n"
" %s [-N name][-T title][-t timeout] message\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-EIQW][-T título][-t timeout] mensaje\n"
" %s [-N nombre][-T título][-t timeout] mensaje\n"
#: ../tools/message.c:179 ../tools/message.c:197
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../tools/message.c:204
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../tools/message.c:211
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../tools/notify.c:108
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#: ../tools/notify.c:146
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-e][-L|-S|-X|-x][-t timeout] applet...\n"
" %s -l\n"
" -e\tEmbed the notification in the panel\n"
" -L\tUse icons the size of a large toolbar\n"
" -S\tUse icons the size of a small toolbar\n"
" -X\tUse huge icons\n"
" -x\tUse icons the size of menus\n"
" -t\tTime to wait before disappearing (0: unlimited)\n"
" -l\tLists the plug-ins available\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-e][-L|-S|-X|-x][-t timeout] applet...\n"
" %s -l\n"
" -e\tIntegrar notificación al panel\n"
" -L\tUsar íconos grandes del tamaño de la barra de herramientas\n"
" -S\tUsar íconos pequeños del tamaño de la bara de herramientas\n"
" -X\tUsar íconos muy grandes\n"
" -x\tUsar íconos del tamaño de menús\n"
" -t\tTiempo antes de que desaparezca (0: unlimited)\n"
" -l\tListas de plug-ins disponible\n"
#: ../tools/settings.c:127
msgid "System preferences"
msgstr "Preferencias del sistema"
#: ../tools/wifibrowser.c:118
msgid "Wireless browser"
msgstr "Explorador inalámbrico"
#: ../tools/wifibrowser.c:161
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
#: ../tools/wifibrowser.c:168
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
#: ../tools/wifibrowser.c:202
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c filename][-i interface]\n"
" -c\tPath to a configuration file\n"
" -i\tNetwork interface to connect to\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-c archivo][-i interface]\n"
" -c\tPath to a configuration file\n"
" -i\tNetwork interface to connect to\n"
#: ../tools/wifibrowser.c:302
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"