Phone

# $Id$
# French translations for Phone package.
# Copyright (c) 2010-2020 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Phone package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Phone 0.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 02:07+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
"Language-Team: DeforaOS development (French) <devel-fr@lists.defora.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/main.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-m modem][-r retry]\n"
" -m\tName of the modem plug-in to load\n"
" -r\tDelay between two tries to open and settle with the modem (ms)\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-m modem][-r délai][-F]\n"
" -m\tNom du greffon modem à charger\n"
" -r\tDélai entre deux tentatives d'accès au modem (ms)\n"
#: ../src/phone.c:384 ../src/phone.c:400
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: ../src/phone.c:384 ../src/phone.c:2423
msgid "To/From"
msgstr "Vers/De"
#: ../src/phone.c:386 ../src/phone.c:1282
msgid "Incoming"
msgstr "Entrant"
#: ../src/phone.c:386
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../src/phone.c:388 ../src/phone.c:1288
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortant"
#: ../src/phone.c:388
msgid "To"
msgstr "Vers"
#: ../src/phone.c:401
msgid "Inbox"
msgstr "Reçus"
#: ../src/phone.c:402
msgid "Sent"
msgstr "Envoyés"
#: ../src/phone.c:403
msgid "Drafts"
msgstr "Brouillons"
#: ../src/phone.c:404
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#: ../src/phone.c:561 ../src/phone.c:3148
msgid "System preferences"
msgstr "Préférences système"
#: ../src/phone.c:573 ../src/phone.c:2495
msgid "Plug-ins"
msgstr "Greffons"
#: ../src/phone.c:734
#, c-format
msgid "Checking %s..."
msgstr "Vérification %s..."
#: ../src/phone.c:831
msgid "Delete this contact?"
msgstr "Supprimer ce contact?"
#: ../src/phone.c:1097
msgid "Connect to the network?"
msgstr "Se connecter au réseau ?"
#: ../src/phone.c:1285
msgid "Missed"
msgstr "Manqué"
#: ../src/phone.c:1294 ../src/phone.c:1511 ../src/phone.c:2738
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#: ../src/phone.c:1401 ../src/phone.c:1588
msgid "Delete this message?"
msgstr "Supprimer ce message?"
#: ../src/phone.c:1407 ../src/phone.c:1593
msgid "Deleting message..."
msgstr "Suppression du message..."
#: ../src/phone.c:1686
msgid "Telephony application for the DeforaOS desktop"
msgstr "Téléphonie pour l'environnement DeforaOS"
#: ../src/phone.c:1701
msgid "translator-credits"
msgstr "Pierre Pronchery <khorben@defora.org>"
#: ../src/phone.c:1749 ../src/phone.c:2732
msgid "Unknown contact"
msgstr "Contact inconnu"
#: ../src/phone.c:1752
msgid "Unknown number"
msgstr "Numéro inconnu"
#: ../src/phone.c:1773
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: ../src/phone.c:1784
msgid "In conversation"
msgstr "En conversation"
#: ../src/phone.c:1795
msgid "Incoming call"
msgstr "Appel entrant"
#: ../src/phone.c:1805
msgid "Outgoing call"
msgstr "Appel sortant"
#: ../src/phone.c:1816
msgid "Call finished"
msgstr "Appel terminé"
#: ../src/phone.c:1858
msgid "_Answer"
msgstr "_Répondre"
#: ../src/phone.c:1864
msgid "_Hangup"
msgstr "Ra_ccrocher"
#: ../src/phone.c:1870
msgid "_Reject"
msgstr "Re_jeter"
#: ../src/phone.c:1902
msgid "_Loudspeaker"
msgstr "_Haut-parleur"
#: ../src/phone.c:1908
msgid "_Mute microphone"
msgstr "_Couper le microphone"
#: ../src/phone.c:1913
msgid "Show dialer"
msgstr "Afficher le cadran"
#: ../src/phone.c:1956 ../src/phone.c:1964
#, c-format
msgid "Enter %s"
msgstr "Entrer %s"
#: ../src/phone.c:2024
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"
#: ../src/phone.c:2026
msgid "Skip"
msgstr "Ignorer"
#: ../src/phone.c:2062
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: ../src/phone.c:2072 ../src/phone.c:2193 ../src/phone.c:2247
#: ../src/phone.c:2377 ../src/phone.c:2815
msgid "Call"
msgstr "Appeler"
#: ../src/phone.c:2077
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: ../src/phone.c:2115 ../src/phone.c:2525 ../src/phone.c:2909
#: ../src/plugins/profiles.c:383
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/phone.c:2153
msgid "Dialer"
msgstr "Composer"
#: ../src/phone.c:2195
msgid "Hang up"
msgstr "Raccrocher"
#: ../src/phone.c:2237
msgid "Phone logs"
msgstr "Journal d'appels"
#: ../src/phone.c:2252
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/phone.c:2290
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../src/phone.c:2299 ../src/phone.c:2431
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/phone.c:2367
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: ../src/phone.c:2382
msgid "New message"
msgstr "Nouveau message"
#: ../src/phone.c:2388 ../src/phone.c:2820
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: ../src/phone.c:2517
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../src/phone.c:2805
msgid "Read message"
msgstr "Lire le message"
#: ../src/phone.c:2826
msgid "Forward"
msgstr "Transmettre"
#: ../src/phone.c:2884
msgid "Telephony settings"
msgstr "Paramètres de téléphonie"
#: ../src/phone.c:2961
msgid "missed calls"
msgstr "appels manqués"
#: ../src/phone.c:2961
msgid "missed call"
msgstr "appel manqué"
#: ../src/phone.c:2970
msgid "new messages"
msgstr "nouveaux messages"
#: ../src/phone.c:2971
msgid "new message"
msgstr "nouveau message"
#: ../src/phone.c:2991 ../src/phone.c:4125 ../src/phone.c:4135
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/phone.c:3001 ../src/plugins/gprs.c:319
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../src/phone.c:3037
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: ../src/phone.c:3068
msgid "_Read"
msgstr "_Lire"
#: ../src/phone.c:3228
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir fichier..."
#: ../src/phone.c:3452
msgid "Write message"
msgstr "Écrire un message"
#: ../src/phone.c:3462
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../src/phone.c:3468
msgid "Attach"
msgstr "Joindre"
#: ../src/phone.c:3603
msgid "Attach file..."
msgstr "Joindre un fichier..."
#: ../src/phone.c:3706
#, c-format
msgid "%d message%s, %d/%d characters"
msgstr "%d message%s, %d/%d caractères"
#: ../src/phone.c:3707
msgid "s"
msgstr "s"
#: ../src/phone.c:3771
msgid "Sending message..."
msgstr "Envoi du message..."
#: ../src/phone.c:4008
msgid "Operation in progress..."
msgstr "Opération en cours..."
#: ../src/phone.c:4073 ../src/phone.c:4077
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/phone.c:4097 ../src/phone.c:4101 ../src/plugins/gprs.c:848
#: ../src/plugins/gprs.c:853
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/phone.c:4412
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: ../src/phone.c:4429
msgid "Number: "
msgstr "Numéro : "
#: ../src/phone.c:4449
msgid "New contact"
msgstr "Nouveau contact"
#: ../src/phone.c:4451
msgid "Edit contact: "
msgstr "Modifier contact : "
#: ../src/phone.c:4478
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Le nom ne peut être vide"
#: ../src/phone.c:4483
msgid "The number cannot be empty"
msgstr "Le numéro ne peut être vide"
#: ../src/phone.c:4591 ../src/phone.c:4595 ../src/plugins/gprs.c:725
#: ../src/plugins/gprs.c:730
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ../src/phone.c:4649
msgid "Message sent"
msgstr "Message envoyé"
#: ../src/phone.c:4653
msgid "Model information"
msgstr "Informations du modèle"
#: ../src/phone.c:4687
#, c-format
msgid "Wrong %s"
msgstr "Mauvais %s"
#: ../src/phone.c:4690
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec lors de l'authentification"
#: ../src/phone.c:4699
#, c-format
msgid "%s is valid"
msgstr "%s valide"
#: ../src/phone.c:4707
msgid "Authentication successful"
msgstr "Authentification réussie"
#: ../src/phone.c:4785
msgid "Raw data (not shown)"
msgstr "Données brutes (non affichées)"
#: ../src/phone.c:4821
msgid "Message deleted"
msgstr "Message effacé"
#: ../src/phonectl.c:46
msgid ""
"Usage: phonectl -C\n"
" phonectl -D\n"
" phonectl -L\n"
" phonectl -M\n"
" phonectl -S\n"
" phonectl -W\n"
" phonectl -r\n"
" phonectl -s\n"
" -C\tOpen the contacts window\n"
" -D\tShow the dialer\n"
" -L\tOpen the phone log window\n"
" -M\tOpen the messages window\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -W\tWrite a new message\n"
" -r\tResume telephony operation\n"
" -s\tSuspend telephony operation\n"
msgstr ""
"Usage: phonectl -C\n"
" phonectl -D\n"
" phonectl -L\n"
" phonectl -M\n"
" phonectl -S\n"
" phonectl -W\n"
" phonectl -r\n"
" phonectl -s\n"
" -C\tAfficher les contacts\n"
" -D\tLancer un nouvel appel\n"
" -L\tAfficher les enregistrements d'activité\n"
" -M\tOuvrir la liste des messages\n"
" -S\tAfficher ou modifier les paramètres\n"
" -W\tÉcrire un nouveau message\n"
" -r\tReprendre la téléphonie\n"
" -s\tSuspendre la téléphonie\n"
#: ../src/plugins/gprs.c:117
msgid "Dial-up networking"
msgstr "Accès par ligne commutée"
#: ../src/plugins/gprs.c:155 ../src/plugins/gprs.c:447
#: ../src/plugins/gprs.c:617
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: ../src/plugins/gprs.c:315
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../src/plugins/gprs.c:363
msgid "Force GPRS registration"
msgstr "Forcer l'enregistrement GPRS"
#: ../src/plugins/gprs.c:367
msgid "Show in system tray"
msgstr "Afficher dans la zone de notifications"
#: ../src/plugins/gprs.c:370
msgid "Credentials"
msgstr "Identifiants de connexion"
#: ../src/plugins/gprs.c:376
msgid "Access point:"
msgstr "Point d'accès :"
#: ../src/plugins/gprs.c:389
msgid "Username:"
msgstr "Utilisateur :"
#: ../src/plugins/gprs.c:402
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../src/plugins/gprs.c:417
msgid "Load defaults"
msgstr "Charger les préférences par défaut"
#: ../src/plugins/gprs.c:440
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/plugins/gprs.c:479
msgid "Counters"
msgstr "Compteurs"
#: ../src/plugins/gprs.c:617
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: ../src/plugins/gprs.c:628
#, c-format
msgid "Received: %zu kB (%zu kB/s)"
msgstr "Reçu : %zu kB (%zu kB/s)"
#: ../src/plugins/gprs.c:631
#, c-format
msgid "Sent: %zu kB (%zu kB/s)"
msgstr "Envoyé : %zu kB (%zu kB/s)"
#: ../src/plugins/gprs.c:638
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Received: %zu kB\n"
"Sent: %zu kB"
msgstr ""
"%s\n"
"Reçu: %zu kB\n"
"Envoyé: %zu kB"
#: ../src/plugins/gprs.c:668
#, c-format
msgid "Received: %zu kB"
msgstr "Reçu : %zu kB"
#: ../src/plugins/gprs.c:671
#, c-format
msgid "Sent: %zu kB"
msgstr "Envoyé : %zu kB"
#: ../src/plugins/gprs.c:711
msgid ""
"You are currently roaming, and additional charges are therefore likely to "
"apply.\n"
"Do you really want to connect?"
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en roaming, des frais additionnels vont probablement "
"être appliqués.\n"
"Voulez-vous vraiment vous connecter ?"
#: ../src/plugins/gprs.c:736
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: ../src/plugins/gprs.c:782
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Déconnexion..."
#: ../src/plugins/gprs.c:852
msgid "No defaults known for the current operator"
msgstr "Pas de préférences par défaut connues pour l'opérateur actuel"
#: ../src/plugins/gprs.c:880
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnexion"
#: ../src/plugins/gprs.c:880
msgid "_Connect"
msgstr "_Connexion"
#: ../src/plugins/profiles.c:111
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/plugins/profiles.c:112
msgid "Beep"
msgstr "Bip"
#: ../src/plugins/profiles.c:114 ../src/plugins/profiles.c:518
msgid "Silent"
msgstr "Silencieux"
#: ../src/plugins/profiles.c:115
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#: ../src/plugins/profiles.c:396
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: ../src/plugins/profiles.c:405
msgid "Volume: "
msgstr "Volume : "
#: ../src/plugins/profiles.c:417
msgid "Ring"
msgstr "Sonner"
#: ../src/plugins/profiles.c:421
msgid "Vibrate"
msgstr "Vibrer"
#: ../src/plugins/profiles.c:523
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"
#: ../src/plugins/profiles.c:585
msgid "Invalid profile"
msgstr "Profil invalide"