# $Id: fr.po,v 1.136 2011/08/05 20:24:03 khorben Exp $ # Copyright (c) 2011 Pierre Pronchery # This file is distributed under the same license as the Browser package. # Pierre Pronchery , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Browser 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-05 22:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:28+0200\n" "Last-Translator: Pierre Pronchery \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/browser.c:101 msgid "_New window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" #: ../src/browser.c:103 msgid "New _folder" msgstr "Nouveau _dossier" #: ../src/browser.c:105 msgid "New _symbolic link..." msgstr "Nouveau _lien symbolique..." #: ../src/browser.c:107 ../src/browser.c:925 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir..." #: ../src/browser.c:110 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: ../src/browser.c:113 ../src/view.c:103 ../src/view.c:114 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/browser.c:120 msgid "_Cut" msgstr "Co_uper" #: ../src/browser.c:122 msgid "Cop_y" msgstr "_Copier" #: ../src/browser.c:124 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" #: ../src/browser.c:127 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: ../src/browser.c:129 msgid "Select _all" msgstr "Sélectionner _tout" #: ../src/browser.c:136 msgid "_Unselect all" msgstr "Tout _désélectionner" #: ../src/browser.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../src/browser.c:145 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" #: ../src/browser.c:148 msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" #: ../src/browser.c:152 msgid "_Details" msgstr "_Détails" #: ../src/browser.c:154 msgid "_Icons" msgstr "_Icônes" #: ../src/browser.c:155 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/browser.c:156 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Vignettes" #: ../src/browser.c:164 ../src/browser.c:166 ../src/view.c:122 #: ../src/view.c:124 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../src/browser.c:173 ../src/view.c:131 ../src/view.c:138 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/browser.c:174 ../src/desktopicon.c:722 ../src/view.c:110 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/browser.c:175 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: ../src/browser.c:176 ../src/view.c:132 ../src/view.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../src/browser.c:184 ../src/desktop.c:857 ../src/desktop.c:878 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ../src/browser.c:186 msgid "Up" msgstr "Remonter" #: ../src/browser.c:187 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: ../src/browser.c:189 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: ../src/browser.c:192 ../src/desktop.c:939 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" #: ../src/browser.c:194 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../src/browser.c:195 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../src/browser.c:196 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../src/browser.c:198 ../src/plugins/properties.c:49 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../src/browser.c:269 msgid "Error while loading default icons" msgstr "Erreur lors du chargement des icônes" #: ../src/browser.c:283 msgid "Error while loading configuration" msgstr "Erreur lors du chargement de la configuration" #: ../src/browser.c:316 ../src/browser.c:2576 msgid "File browser" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: ../src/browser.c:335 msgid "View as..." msgstr "Vue..." #: ../src/browser.c:339 ../src/browser.c:2020 ../src/browser.c:2028 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src/browser.c:346 ../src/browser.c:2021 ../src/browser.c:2029 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: ../src/browser.c:353 ../src/browser.c:2022 ../src/browser.c:2030 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:2024 ../src/browser.c:2031 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: ../src/browser.c:381 msgid " Location: " msgstr " Chemin : " #: ../src/browser.c:742 ../src/browser.c:746 ../src/copy.c:674 #: ../src/copy.c:678 ../src/delete.c:421 ../src/delete.c:426 #: ../src/desktop.c:1540 ../src/desktop.c:1545 ../src/move.c:452 #: ../src/move.c:456 ../src/properties.c:336 ../src/properties.c:340 #: ../src/view.c:367 ../src/view.c:372 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/browser.c:948 ../src/desktopicon.c:860 ../src/view.c:145 #: ../src/view.c:421 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." #: ../src/browser.c:954 ../src/view.c:427 msgid "Executable files" msgstr "Fichiers exécutables" #: ../src/browser.c:959 ../src/view.c:432 msgid "Shell scripts" msgstr "Scripts shell" #: ../src/browser.c:963 ../src/desktop.c:542 ../src/view.c:436 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../src/browser.c:1053 ../src/browser.c:1428 msgid "Refreshing folder: " msgstr "Actualisation du dossier : " #: ../src/browser.c:1074 #, c-format msgid "%s%u file%c (%u hidden)" msgstr "%s%u fichier%c (%u cachés)" #: ../src/browser.c:1206 ../src/properties.c:543 msgid "bytes" msgstr "octets" #: ../src/browser.c:1210 ../src/copy.c:590 ../src/properties.c:549 msgid "kB" msgstr "Kio" #: ../src/browser.c:1212 ../src/copy.c:615 ../src/properties.c:551 msgid "MB" msgstr "Mio" #: ../src/browser.c:1214 ../src/properties.c:553 msgid "GB" msgstr "Gio" #: ../src/browser.c:1218 ../src/properties.c:557 msgid "TB" msgstr "Tio" #: ../src/browser.c:1734 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../src/browser.c:1736 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/browser.c:1738 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: ../src/browser.c:1740 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../src/browser.c:1742 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/browser.c:1744 msgid "MIME type" msgstr "Type MIME" #: ../src/browser.c:1998 msgid "File browser preferences" msgstr "Gestionnaire de fichiers - Préférences" #: ../src/browser.c:2014 msgid "Default view:" msgstr "Vue par défaut:" #: ../src/browser.c:2038 msgid "_Alternate row colors in detailed view" msgstr "_Alterner les couleurs dans la vue détaillée" #: ../src/browser.c:2042 msgid "_Confirm before deletion" msgstr "_Confirmer l'effacement" #: ../src/browser.c:2045 msgid "Sort _folders first" msgstr "_Dossiers affichés en premier" #: ../src/browser.c:2048 msgid "Show _hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cac_hés" #: ../src/browser.c:2051 msgid "_Appearance" msgstr "_Apparence" #: ../src/browser.c:2065 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/browser.c:2086 msgid "_File associations" msgstr "_Types de fichiers" #: ../src/browser.c:2097 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../src/browser.c:2105 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/browser.c:2118 msgid "_Plug-ins" msgstr "_Greffons" #: ../src/browser.c:2220 msgid "Edit file association" msgstr "Modifier les associations de type" #: ../src/browser.c:2233 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../src/browser.c:2242 msgid "Open with:" msgstr "Ouvrir avec :" #: ../src/browser.c:2253 msgid "View with:" msgstr "Visualiser avec :" #: ../src/browser.c:2264 msgid "Edit with:" msgstr "Modifier avec :" #: ../src/browser.c:2557 msgid "Refreshing folder..." msgstr "Actualisation du dossier..." #: ../src/callbacks.c:116 ../src/desktop.c:420 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: ../src/callbacks.c:196 ../src/callbacks.c:202 ../src/callbacks.c:1039 #: ../src/callbacks.c:1043 ../src/desktopicon.c:840 ../src/desktopicon.c:845 #: ../src/desktopicon.c:963 ../src/desktopicon.c:968 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../src/callbacks.c:200 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu file(s)?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %lu fichier(s)?" #: ../src/callbacks.c:768 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../src/callbacks.c:773 ../src/callbacks.c:777 ../src/desktop.c:331 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../src/callbacks.c:784 ../src/desktop.c:339 msgid "Symbolic link..." msgstr "Lien symbolique..." #: ../src/callbacks.c:788 ../src/desktop.c:343 msgid "Text file" msgstr "Fichier texte" #: ../src/callbacks.c:823 ../src/desktop.c:439 msgid "New text file.txt" msgstr "Nouveau fichier texte.txt" #: ../src/callbacks.c:870 msgid "Open in new _window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" #: ../src/callbacks.c:898 msgid "_Unmount" msgstr "Démonter" #: ../src/callbacks.c:933 ../src/desktopicon.c:735 ../src/view.c:101 #: ../src/view.c:112 msgid "Open _with..." msgstr "Ouvrir _avec..." #: ../src/callbacks.c:1042 ../src/desktopicon.c:844 msgid "Are you sure you want to execute this file?" msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?" #: ../src/common.c:62 msgid "copying" msgstr "copie en cours" #: ../src/common.c:62 msgid "moving" msgstr "déplacement en cours" #: ../src/common.c:62 msgid " to \"" msgstr " vers \"" #: ../src/common.c:148 msgid "New symbolic link" msgstr "Nouveau lien symbolique" #: ../src/common.c:158 msgid "Destination: " msgstr "Destination : " #: ../src/copy.c:126 msgid "Copy file(s)" msgstr "Copie de fichier(s)" #: ../src/copy.c:134 msgid "Copying: " msgstr "Copie de : " #: ../src/copy.c:152 ../src/desktop.c:525 msgid "Filename: " msgstr "Nom de fichier : " #: ../src/copy.c:166 msgid "Speed: " msgstr "Débit : " #: ../src/copy.c:206 ../src/delete.c:159 ../src/move.c:154 #, c-format msgid "File %u of %u" msgstr "Fichier %u sur %u" #: ../src/copy.c:334 msgid "Omitting directory" msgstr "Omission du dossier" #: ../src/copy.c:599 msgid "0.0 kB/s" msgstr "0.0 Kio/s" #: ../src/copy.c:698 ../src/copy.c:702 ../src/delete.c:327 ../src/delete.c:331 #: ../src/delete.c:359 ../src/delete.c:364 ../src/move.c:476 ../src/move.c:480 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../src/copy.c:701 ../src/move.c:479 #, c-format msgid "" "%s will be overwritten\n" "Proceed?" msgstr "" "%s va être écrasé\n" "Continuer ?" #: ../src/copy.c:733 ../src/copy.c:737 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/copy.c:759 msgid "" "Usage: copy [-fip] source_file target_file\n" " copy [-fip] source_file ... target\n" " copy -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n" " copy -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n" " -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n" " -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n" " -p\tDuplicate characteristics of the source files\n" " -R\tCopy file hierarchies\n" " -r\tCopy file hierarchies\n" msgstr "" "Usage: copy [-fip] fichier_source fichier_cible\n" " copy [-fip] fichier_source ... cible\n" " copy -R [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n" " copy -r [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n" " -f\tNe pas demander confirmation si le dossier de destination existe\n" " -i\tDemander confirmation si le dossier de destination existe\n" " -p\tConserver les propriétés des fichiers source\n" " -R\tCopier récursivement les dossiers\n" " -r\tCopier récursivement les dossiers\n" #: ../src/delete.c:111 msgid "Delete file(s)" msgstr "Effacement du/des fichier(s)" #: ../src/delete.c:117 msgid "Deleting: " msgstr "Effacement de : " #: ../src/delete.c:330 #, c-format msgid "" "%s is a directory.\n" "Recursively delete?" msgstr "" "%s est un dossier.\n" "Effacer récursivement ?" #: ../src/delete.c:332 ../src/delete.c:365 msgid "Yes to all" msgstr "Oui pour tous" #: ../src/delete.c:362 #, c-format msgid "" "%s will be permanently deleted.\n" "Continue?" msgstr "" "%s sera définitivement effacé.\n" "Continuer ?" #: ../src/delete.c:452 msgid "" "Usage: delete [-fiRr] file...\n" " -f\tDo not prompt for confirmation or output error messages\n" " -i\tPrompt for confirmation\n" " -R\tRemove file hierarchies\n" " -r\tEquivalent to -R\n" msgstr "" "Usage: delete [-fiRr] fichier...\n" " -f\tNe pas demander confirmation ni afficher les erreurs\n" " -i\tDemander confirmation\n" " -R\tSupprimer récursivement\n" " -r\tÉquivalent à -R\n" #: ../src/desktop.c:496 msgid "Desktop preferences" msgstr "Préférences du bureau" #: ../src/desktop.c:517 msgid "Default color: " msgstr "Couleur par défaut :" #: ../src/desktop.c:529 ../src/desktop.c:571 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../src/desktop.c:532 msgid "Picture files" msgstr "Images" #: ../src/desktop.c:550 msgid "Position: " msgstr "Position : " #: ../src/desktop.c:556 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../src/desktop.c:558 msgid "Scaled" msgstr "Étiré" #: ../src/desktop.c:560 msgid "Scaled (keep ratio)" msgstr "Étiré (sans déformer)" #: ../src/desktop.c:562 msgid "Tiled" msgstr "Mosaïque" #: ../src/desktop.c:567 msgid "E_xtend background to all monitors" msgstr "" #: ../src/desktop.c:577 msgid "Desktop font: " msgstr "Police du bureau : " #: ../src/desktop.c:586 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: ../src/desktop.c:970 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../src/desktop.c:1588 msgid "Could not load preferences" msgstr "Impossible de charger les préférences" #: ../src/desktop.c:1848 msgid "" "Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor]\n" " -H\tPlace icons horizontally\n" " -V\tPlace icons vertically\n" " -a\tDisplay the applications registered\n" " -c\tSort the applications registered by category\n" " -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n" " -h\tDisplay the homescreen\n" " -m\tMonitor where to display the desktop\n" msgstr "" "Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m moniteur]\n" " -H\tPlacer les icônes horizontalement\n" " -V\tPlacer les icônes verticalement\n" " -a\tAfficher les applications connues\n" " -c\tTrier les applications connues par catégorie\n" " -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n" " -h\tAfficher l'écran d'accueil\n" " -m\tMoniteur où afficher le bureau\n" #: ../src/desktopicon.c:693 ../src/desktopicon.c:744 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #: ../src/desktopicon.c:893 ../src/desktopicon.c:894 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../src/desktopicon.c:903 msgid "Rename: " msgstr "Renommer : " #: ../src/desktopicon.c:914 msgid "To: " msgstr "Vers : " #: ../src/desktopicon.c:966 msgid "Are you sure you want to delete " msgstr "Voulez-vous vraiment effacer " #: ../src/desktopicon.c:967 msgid " file(s)?" msgstr " fichier(s) ?" #: ../src/main.c:44 msgid "Usage: browser [directory...]\n" msgstr "Usage: browser [dossier...]\n" #: ../src/move.c:100 msgid "Move file(s)" msgstr "Déplacer des fichier(s)" #: ../src/move.c:108 msgid "Moving: " msgstr "Déplacement de : " #: ../src/move.c:506 msgid "" "Usage: move [-fi] file...\n" " -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n" " -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n" msgstr "" "Usage: move [-fi] fichier...\n" " -f\tNe pas demander confirmation si la destination existe\n" " -i\tDemander confirmation si la destination existe\n" #: ../src/open.c:59 msgid ": Could not perform action \"" msgstr ": Impossible d'effectuer l'action \"" #: ../src/open.c:71 msgid "" "Usage: open [-m mime type][-a action] file...\n" " -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n" " -a\taction to call (default: \"open\")\n" msgstr "" "Usage: open [-m type mime][-a action] fichier...\n" " -m\tType MIME à forcer (défaut: auto-détecté)\n" " -a\taction à appeler (défaut: \"open\")\n" #: ../src/properties.c:181 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: ../src/properties.c:187 ../src/properties.c:243 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire:" #: ../src/properties.c:193 ../src/properties.c:246 msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: ../src/properties.c:199 msgid "Accessed:" msgstr "Accédé:" #: ../src/properties.c:205 msgid "Modified:" msgstr "Modifié:" #: ../src/properties.c:211 msgid "Changed:" msgstr "Changé:" #: ../src/properties.c:218 msgid "Read:" msgstr "Lecture :" #: ../src/properties.c:221 msgid "Write:" msgstr "Écriture :" #: ../src/properties.c:224 msgid "Execute:" msgstr "Exécution :" #: ../src/properties.c:249 msgid "Others:" msgstr "Autres:" #: ../src/properties.c:460 msgid "Unknown type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: ../src/properties.c:602 msgid "Properties of " msgstr "Propriétés de " #: ../src/properties.c:688 msgid "Usage: properties file...\n" msgstr "Usage: properties fichier...\n" #: ../src/view.c:147 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../src/view.c:150 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/view.c:192 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: ../src/view.c:198 msgid "View - " msgstr "Visualiseur - " #: ../src/view.c:226 msgid "Unable to view file type" msgstr "Ne peut pas déterminer le type de fichier" #: ../src/view.c:323 msgid "View file..." msgstr "Ouvrir..." #: ../src/view.c:408 ../src/view.c:515 msgid "Could not edit file" msgstr "Impossible d'éditer le fichier" #: ../src/view.c:529 msgid "Usage: view file...\n" msgstr "Usage: view fichier...\n" #: ../src/plugins/cvs.c:121 ../src/plugins/cvs.c:513 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../src/plugins/cvs.c:168 msgid "Root:" msgstr "Racine :" #: ../src/plugins/cvs.c:170 msgid "Repository:" msgstr "Dépôt :" #: ../src/plugins/cvs.c:172 msgid "Tag:" msgstr "Tag :" #: ../src/plugins/cvs.c:174 ../src/plugins/cvs.c:194 msgid "Request diff" msgstr "Différences" #: ../src/plugins/cvs.c:177 ../src/plugins/cvs.c:197 msgid "View log" msgstr "Journal" #: ../src/plugins/cvs.c:180 ../src/plugins/cvs.c:200 msgid "Update" msgstr "Actualiser" #: ../src/plugins/cvs.c:183 ../src/plugins/cvs.c:203 msgid "Commit" msgstr "Soumettre" #: ../src/plugins/cvs.c:192 msgid "Revision:" msgstr "Révision :" #: ../src/plugins/cvs.c:210 msgid "Add to CVS" msgstr "Ajouter à CVS" #: ../src/plugins/cvs.c:213 msgid "Run make" msgstr "Exécuter make" #: ../src/plugins/cvs.c:343 ../src/plugins/cvs.c:412 msgid "Not a CVS repository" msgstr "Pas un dépôt CVS" #: ../src/plugins/cvs.c:435 msgid "Not managed by CVS" msgstr "Pas maintenu par CVS" #: ../src/plugins/cvs.c:557 msgid "Running command..." msgstr "Exécution en cours..." #: ../src/plugins/cvs.c:773 #, c-format msgid "Command exited with error code %d" msgstr "La commande a terminé avec le code d'erreur %d" #: ../src/plugins/cvs.c:779 #, c-format msgid "Command exited with signal %d" msgstr "La commande a été terminée par le signal %d" #: ../src/plugins/dirtree.c:64 msgid "Directory tree" msgstr "Arborescence" #: ../src/plugins/preview.c:65 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: ../src/plugins/volumes.c:76 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../src/plugins/volumes.c:206 msgid "Root filesystem" msgstr "Racine"