# $Id: fr.po,v 1.163 2012/06/02 10:42:34 khorben Exp $ # Copyright (c) 2011 Pierre Pronchery # This file is distributed under the same license as the Browser package. # Pierre Pronchery , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Browser 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-02 12:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:28+0200\n" "Last-Translator: Pierre Pronchery \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/browser.c:111 msgid "_New window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" #: ../src/browser.c:113 msgid "New _folder" msgstr "Nouveau _dossier" #: ../src/browser.c:115 msgid "New _symbolic link..." msgstr "Nouveau _lien symbolique..." #: ../src/browser.c:117 msgid "_Open file..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../src/browser.c:120 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: ../src/browser.c:123 ../src/view.c:103 ../src/view.c:114 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/browser.c:130 msgid "_Cut" msgstr "Co_uper" #: ../src/browser.c:132 msgid "Cop_y" msgstr "_Copier" #: ../src/browser.c:134 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" #: ../src/browser.c:137 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: ../src/browser.c:139 msgid "Select _all" msgstr "Sélectionner _tout" #: ../src/browser.c:146 msgid "_Unselect all" msgstr "Tout _désélectionner" #: ../src/browser.c:148 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../src/browser.c:155 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" #: ../src/browser.c:158 msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" #: ../src/browser.c:162 msgid "_Details" msgstr "_Détails" #: ../src/browser.c:164 msgid "_Icons" msgstr "_Icônes" #: ../src/browser.c:165 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/browser.c:166 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Vignettes" #: ../src/browser.c:173 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #: ../src/browser.c:176 ../src/browser.c:178 ../src/view.c:122 #: ../src/view.c:124 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../src/browser.c:185 ../src/view.c:131 ../src/view.c:138 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/browser.c:186 ../src/desktopicon.c:740 ../src/view.c:110 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/browser.c:187 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: ../src/browser.c:188 ../src/view.c:132 ../src/view.c:139 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../src/browser.c:196 ../src/desktop.c:788 ../src/desktop.c:808 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ../src/browser.c:198 msgid "Up" msgstr "Remonter" #: ../src/browser.c:199 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: ../src/browser.c:201 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: ../src/browser.c:204 ../src/desktop.c:868 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" #: ../src/browser.c:206 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../src/browser.c:207 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../src/browser.c:208 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../src/browser.c:210 ../src/plugins/properties.c:94 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../src/browser.c:277 msgid "Error while loading default icons" msgstr "Erreur lors du chargement des icônes" #: ../src/browser.c:291 msgid "Error while loading configuration" msgstr "Erreur lors du chargement de la configuration" #: ../src/browser.c:324 ../src/browser.c:2672 msgid "File manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: ../src/browser.c:343 msgid "View as..." msgstr "Vue..." #: ../src/browser.c:347 ../src/browser.c:2109 ../src/browser.c:2117 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src/browser.c:354 ../src/browser.c:2110 ../src/browser.c:2118 #: ../src/desktop.c:1956 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: ../src/browser.c:361 ../src/browser.c:2111 ../src/browser.c:2119 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/browser.c:368 ../src/browser.c:2113 ../src/browser.c:2120 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: ../src/browser.c:389 msgid " Location: " msgstr " Chemin : " #: ../src/browser.c:718 msgid "File manager for the DeforaOS desktop" msgstr "Gestionnaire de fichiers pour l'environnement DeforaOS" #: ../src/browser.c:725 msgid "translator-credits" msgstr "" "Calimero \n" "Pierre Pronchery " #: ../src/browser.c:770 ../src/browser.c:774 ../src/copy.c:714 #: ../src/copy.c:718 ../src/delete.c:421 ../src/delete.c:426 #: ../src/desktop.c:1450 ../src/desktop.c:1455 ../src/move.c:452 #: ../src/move.c:456 ../src/properties.c:294 ../src/properties.c:298 #: ../src/view.c:367 ../src/view.c:372 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/browser.c:979 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir..." #: ../src/browser.c:1002 ../src/desktopicon.c:881 ../src/view.c:145 #: ../src/view.c:421 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." #: ../src/browser.c:1008 ../src/view.c:427 msgid "Executable files" msgstr "Fichiers exécutables" #: ../src/browser.c:1013 ../src/view.c:432 msgid "Shell scripts" msgstr "Scripts shell" #: ../src/browser.c:1017 ../src/desktop.c:1856 ../src/view.c:436 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../src/browser.c:1107 ../src/browser.c:1482 msgid "Refreshing folder: " msgstr "Actualisation du dossier : " #: ../src/browser.c:1128 #, c-format msgid "%s%u file%c (%u hidden)" msgstr "%s%u fichier%c (%u cachés)" #: ../src/browser.c:1260 ../src/copy.c:638 ../src/plugins/properties.c:516 msgid "bytes" msgstr "octets" #: ../src/browser.c:1264 ../src/copy.c:645 ../src/plugins/properties.c:522 msgid "kB" msgstr "Kio" #: ../src/browser.c:1266 ../src/copy.c:652 ../src/plugins/properties.c:524 msgid "MB" msgstr "Mio" #: ../src/browser.c:1268 ../src/copy.c:659 ../src/plugins/properties.c:526 msgid "GB" msgstr "Gio" #: ../src/browser.c:1272 ../src/plugins/properties.c:530 msgid "TB" msgstr "Tio" #: ../src/browser.c:1817 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../src/browser.c:1821 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/browser.c:1823 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: ../src/browser.c:1824 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../src/browser.c:1825 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/browser.c:1826 msgid "MIME type" msgstr "Type MIME" #: ../src/browser.c:2087 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../src/browser.c:2103 msgid "Default view:" msgstr "Vue par défaut:" #: ../src/browser.c:2127 msgid "_Alternate row colors in detailed view" msgstr "_Alterner les couleurs dans la vue détaillée" #: ../src/browser.c:2131 msgid "_Confirm before deletion" msgstr "_Confirmer l'effacement" #: ../src/browser.c:2134 msgid "Sort _folders first" msgstr "_Dossiers affichés en premier" #: ../src/browser.c:2137 msgid "Show _hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cac_hés" #: ../src/browser.c:2140 msgid "_Appearance" msgstr "_Apparence" #: ../src/browser.c:2154 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/browser.c:2174 msgid "_File associations" msgstr "_Types de fichiers" #: ../src/browser.c:2187 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../src/browser.c:2195 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/browser.c:2208 msgid "_Plug-ins" msgstr "_Greffons" #: ../src/browser.c:2312 msgid "Edit file association" msgstr "Modifier les associations de type" #: ../src/browser.c:2325 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../src/browser.c:2334 msgid "Open with:" msgstr "Ouvrir avec :" #: ../src/browser.c:2345 msgid "View with:" msgstr "Visualiser avec :" #: ../src/browser.c:2356 msgid "Edit with:" msgstr "Modifier avec :" #: ../src/browser.c:2653 msgid "Refreshing folder..." msgstr "Actualisation du dossier..." #: ../src/callbacks.c:121 ../src/desktop.c:519 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: ../src/callbacks.c:204 ../src/callbacks.c:210 ../src/callbacks.c:1067 #: ../src/callbacks.c:1071 ../src/desktopicon.c:861 ../src/desktopicon.c:866 #: ../src/desktopicon.c:984 ../src/desktopicon.c:989 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../src/callbacks.c:208 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu file(s)?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %lu fichier(s)?" #: ../src/callbacks.c:796 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../src/callbacks.c:801 ../src/callbacks.c:805 ../src/desktop.c:449 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../src/callbacks.c:812 ../src/desktop.c:457 msgid "Symbolic link..." msgstr "Lien symbolique..." #: ../src/callbacks.c:816 ../src/desktop.c:461 msgid "Text file" msgstr "Fichier texte" #: ../src/callbacks.c:851 ../src/desktop.c:538 msgid "New text file.txt" msgstr "Nouveau fichier texte.txt" #: ../src/callbacks.c:898 msgid "Open in new _window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" #: ../src/callbacks.c:926 msgid "_Unmount" msgstr "Démonter" #: ../src/callbacks.c:961 ../src/desktopicon.c:753 ../src/view.c:101 #: ../src/view.c:112 msgid "Open _with..." msgstr "Ouvrir _avec..." #: ../src/callbacks.c:1070 ../src/desktopicon.c:865 msgid "Are you sure you want to execute this file?" msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?" #: ../src/common.c:95 msgid "copying" msgstr "copie en cours" #: ../src/common.c:95 msgid "moving" msgstr "déplacement en cours" #: ../src/common.c:95 msgid " to \"" msgstr " vers \"" #: ../src/common.c:181 msgid "New symbolic link" msgstr "Nouveau lien symbolique" #: ../src/common.c:191 msgid "Destination: " msgstr "Destination : " #: ../src/copy.c:128 msgid "Copy file(s)" msgstr "Copie de fichier(s)" #: ../src/copy.c:136 msgid "Copying: " msgstr "Copie de : " #: ../src/copy.c:154 msgid "Filename: " msgstr "Nom de fichier : " #: ../src/copy.c:168 msgid "Copied: " msgstr "Copié : " #: ../src/copy.c:208 ../src/delete.c:159 ../src/move.c:154 #, c-format msgid "File %u of %u" msgstr "Fichier %u sur %u" #: ../src/copy.c:340 msgid "Omitting directory" msgstr "Omission du dossier" #: ../src/copy.c:608 msgid "0 bytes" msgstr "0 octet" #: ../src/copy.c:626 #, c-format msgid "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)" msgstr "%.1f de %.1f %s (%.1f %s/s)" #: ../src/copy.c:738 ../src/copy.c:742 ../src/delete.c:327 ../src/delete.c:331 #: ../src/delete.c:359 ../src/delete.c:364 ../src/move.c:476 ../src/move.c:480 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../src/copy.c:741 ../src/move.c:479 #, c-format msgid "" "%s will be overwritten\n" "Proceed?" msgstr "" "%s va être écrasé\n" "Continuer ?" #: ../src/copy.c:773 ../src/copy.c:777 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/copy.c:799 msgid "" "Usage: copy [-fip] source_file target_file\n" " copy [-fip] source_file ... target\n" " copy -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n" " copy -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n" " -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n" " -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n" " -p\tDuplicate characteristics of the source files\n" " -R\tCopy file hierarchies\n" " -r\tCopy file hierarchies\n" msgstr "" "Usage: copy [-fip] fichier_source fichier_cible\n" " copy [-fip] fichier_source ... cible\n" " copy -R [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n" " copy -r [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n" " -f\tNe pas demander confirmation si le dossier de destination existe\n" " -i\tDemander confirmation si le dossier de destination existe\n" " -p\tConserver les propriétés des fichiers source\n" " -R\tCopier récursivement les dossiers\n" " -r\tCopier récursivement les dossiers\n" #: ../src/delete.c:111 msgid "Delete file(s)" msgstr "Effacement du/des fichier(s)" #: ../src/delete.c:117 msgid "Deleting: " msgstr "Effacement de : " #: ../src/delete.c:330 #, c-format msgid "" "%s is a directory.\n" "Recursively delete?" msgstr "" "%s est un dossier.\n" "Effacer récursivement ?" #: ../src/delete.c:332 ../src/delete.c:365 msgid "Yes to all" msgstr "Oui pour tous" #: ../src/delete.c:362 #, c-format msgid "" "%s will be permanently deleted.\n" "Continue?" msgstr "" "%s sera définitivement effacé.\n" "Continuer ?" #: ../src/delete.c:452 msgid "" "Usage: delete [-fiRr] file...\n" " -f\tDo not prompt for confirmation or output error messages\n" " -i\tPrompt for confirmation\n" " -R\tRemove file hierarchies\n" " -r\tEquivalent to -R\n" msgstr "" "Usage: delete [-fiRr] fichier...\n" " -f\tNe pas demander confirmation ni afficher les erreurs\n" " -i\tDemander confirmation\n" " -R\tSupprimer récursivement\n" " -r\tÉquivalent à -R\n" #: ../src/desktop.c:178 msgid "Do not draw icons" msgstr "Ne pas afficher d'icônes" #: ../src/desktop.c:179 ../src/desktop.c:898 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../src/desktop.c:180 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../src/desktop.c:181 msgid "Desktop contents" msgstr "Contenu du bureau" #: ../src/desktop.c:182 msgid "Home screen" msgstr "Écran d'accueil" #: ../src/desktop.c:1498 msgid "Could not load preferences" msgstr "Impossible de charger les préférences" #: ../src/desktop.c:1793 msgid "Desktop preferences" msgstr "Préférences du bureau" #: ../src/desktop.c:1831 msgid "Default color: " msgstr "Couleur par défaut :" #: ../src/desktop.c:1839 msgid "Wallpaper: " msgstr "Papier peint : " #: ../src/desktop.c:1843 ../src/desktop.c:1891 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../src/desktop.c:1846 msgid "Picture files" msgstr "Images" #: ../src/desktop.c:1868 msgid "Position: " msgstr "Position : " #: ../src/desktop.c:1874 msgid "Do not draw" msgstr "Ne pas afficher" #: ../src/desktop.c:1876 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../src/desktop.c:1878 msgid "Scaled" msgstr "Étiré" #: ../src/desktop.c:1880 msgid "Scaled (keep ratio)" msgstr "Étiré (sans déformer)" #: ../src/desktop.c:1882 msgid "Tiled" msgstr "Mosaïque" #: ../src/desktop.c:1887 msgid "E_xtend background to all monitors" msgstr "Étendre l'arrière-plan à tous les moniteurs" #: ../src/desktop.c:1907 msgid "Layout: " msgstr "Format : " #: ../src/desktop.c:1920 ../src/desktop.c:1972 msgid "Monitor: " msgstr "Moniteur : " #: ../src/desktop.c:1929 msgid "Background color: " msgstr "Couleur de fond : " #: ../src/desktop.c:1938 msgid "Foreground color: " msgstr "Couleur du texte : " #: ../src/desktop.c:1947 msgid "Font: " msgstr "Police : " #: ../src/desktop.c:1981 msgid "Resolution: " msgstr "Résolution : " #: ../src/desktop.c:1992 msgid "Size: " msgstr "Taille : " #: ../src/desktop.c:2015 msgid "Monitors" msgstr "Moniteurs" #: ../src/desktop.c:2051 #, c-format msgid "%dx%d (at %d,%d)" msgstr "%dx%d (à %d,%d)" #: ../src/desktop.c:2054 #, c-format msgid "%dx%d mm (%.0lfx%.0lf DPI)" msgstr "%dx%d mm (%.0lfx%.0lf DPI)" #: ../src/desktop.c:2079 msgid "Default monitor" msgstr "Moniteur par défaut :" #: ../src/desktop.c:2081 msgid "Whole screen" msgstr "Écran complet" #: ../src/desktop.c:2086 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Moniteur %d" #: ../src/desktop.c:2316 msgid "" "Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor]\n" " -H\tPlace icons horizontally\n" " -V\tPlace icons vertically\n" " -a\tDisplay the applications registered\n" " -c\tSort the applications registered by category\n" " -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n" " -h\tDisplay the homescreen\n" " -m\tMonitor where to display the desktop\n" " -n\tDo not display icons on the desktop\n" msgstr "" "Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m moniteur]\n" " -H\tPlacer les icônes horizontalement\n" " -V\tPlacer les icônes verticalement\n" " -a\tAfficher les applications connues\n" " -c\tTrier les applications connues par catégorie\n" " -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n" " -h\tAfficher l'écran d'accueil\n" " -m\tMoniteur où afficher le bureau\n" " -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n" #: ../src/desktopctl.c:45 msgid "" "Usage: desktopctl [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n" " -H\tPlace icons horizontally\n" " -L\tRotate screen to landscape mode\n" " -P\tRotate screen to portrait mode\n" " -R\tRotate screen\n" " -S\tDisplay or change settings\n" " -T\tToggle screen rotation\n" " -V\tPlace icons vertically\n" " -a\tDisplay the applications registered\n" " -c\tSort the applications registered by category\n" " -f\tDisplay contents of the desktop folder\n" " -h\tDisplay the homescreen\n" " -n\tDo not display icons on the desktop\n" msgstr "" "Usage: desktopctl [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n" " -H\tPlacer les icônes horizontalement\n" " -L\tTourner l'écran en mode paysage\n" " -P\n" "Tourner l'écran en mode portrait\n" " -R\tTourner l'écran\n" " -S\tAfficher ou modifier les préférences\n" " -T\n" "Basculer la rotation de l'écran\n" " -V\tPlacer les icônes verticalement\n" " -a\tAfficher les applications connues\n" " -c\tTrier les applications connues par catégorie\n" " -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n" " -h\tAfficher l'écran d'accueil\n" " -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n" #: ../src/desktopicon.c:711 ../src/desktopicon.c:762 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #: ../src/desktopicon.c:914 ../src/desktopicon.c:915 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../src/desktopicon.c:924 msgid "Rename: " msgstr "Renommer : " #: ../src/desktopicon.c:935 msgid "To: " msgstr "Vers : " #: ../src/desktopicon.c:987 msgid "Are you sure you want to delete " msgstr "Voulez-vous vraiment effacer " #: ../src/desktopicon.c:988 msgid " file(s)?" msgstr " fichier(s) ?" #: ../src/main.c:44 msgid "Usage: browser [directory...]\n" msgstr "Usage: browser [dossier...]\n" #: ../src/move.c:100 msgid "Move file(s)" msgstr "Déplacer des fichier(s)" #: ../src/move.c:108 msgid "Moving: " msgstr "Déplacement de : " #: ../src/move.c:506 msgid "" "Usage: move [-fi] file...\n" " -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n" " -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n" msgstr "" "Usage: move [-fi] fichier...\n" " -f\tNe pas demander confirmation si la destination existe\n" " -i\tDemander confirmation si la destination existe\n" #: ../src/open.c:59 msgid ": Could not perform action \"" msgstr ": Impossible d'effectuer l'action \"" #: ../src/open.c:71 msgid "" "Usage: open [-m mime type][-a action] file...\n" " -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n" " -a\taction to call (default: \"open\")\n" msgstr "" "Usage: open [-m type mime][-a action] fichier...\n" " -m\tType MIME à forcer (défaut: auto-détecté)\n" " -a\taction à appeler (défaut: \"open\")\n" #: ../src/properties.c:157 msgid "Properties of " msgstr "Propriétés de " #: ../src/properties.c:401 msgid "Usage: properties file...\n" msgstr "Usage: properties fichier...\n" #: ../src/view.c:147 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../src/view.c:150 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/view.c:192 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: ../src/view.c:198 msgid "View - " msgstr "Visualiseur - " #: ../src/view.c:226 msgid "Unable to view file type" msgstr "Ne peut pas déterminer le type de fichier" #: ../src/view.c:323 msgid "View file..." msgstr "Ouvrir..." #: ../src/view.c:408 ../src/view.c:515 msgid "Could not edit file" msgstr "Impossible d'éditer le fichier" #: ../src/view.c:529 msgid "Usage: view file...\n" msgstr "Usage: view fichier...\n" #: ../src/plugins/cvs.c:129 ../src/plugins/cvs.c:538 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: ../src/plugins/cvs.c:178 msgid "Root:" msgstr "Racine :" #: ../src/plugins/cvs.c:180 msgid "Repository:" msgstr "Dépôt :" #: ../src/plugins/cvs.c:182 msgid "Tag:" msgstr "Tag :" #: ../src/plugins/cvs.c:184 ../src/plugins/cvs.c:207 #: ../src/plugins/subversion.c:171 ../src/plugins/subversion.c:189 msgid "Request diff" msgstr "Différences" #: ../src/plugins/cvs.c:187 ../src/plugins/cvs.c:210 msgid "Annotate" msgstr "Annotations" #: ../src/plugins/cvs.c:190 ../src/plugins/cvs.c:213 #: ../src/plugins/subversion.c:174 ../src/plugins/subversion.c:192 msgid "View log" msgstr "Journal" #: ../src/plugins/cvs.c:193 ../src/plugins/cvs.c:216 #: ../src/plugins/subversion.c:177 ../src/plugins/subversion.c:195 msgid "Update" msgstr "Actualiser" #: ../src/plugins/cvs.c:196 ../src/plugins/cvs.c:219 #: ../src/plugins/subversion.c:180 ../src/plugins/subversion.c:198 msgid "Commit" msgstr "Soumettre" #: ../src/plugins/cvs.c:205 msgid "Revision:" msgstr "Révision :" #: ../src/plugins/cvs.c:226 ../src/plugins/subversion.c:205 msgid "Add to repository" msgstr "Ajouter au dépôt" #: ../src/plugins/cvs.c:229 ../src/plugins/subversion.c:208 msgid "Run make" msgstr "Exécuter make" #: ../src/plugins/cvs.c:366 ../src/plugins/cvs.c:438 msgid "Not a CVS repository" msgstr "Pas un dépôt CVS" #: ../src/plugins/cvs.c:461 msgid "Not managed by CVS" msgstr "Pas maintenu par CVS" #: ../src/plugins/cvs.c:582 ../src/plugins/subversion.c:439 msgid "Running command..." msgstr "Exécution en cours..." #: ../src/plugins/cvs.c:845 ../src/plugins/subversion.c:681 #, c-format msgid "Command exited with error code %d" msgstr "La commande a terminé avec le code d'erreur %d" #: ../src/plugins/cvs.c:851 ../src/plugins/subversion.c:687 #, c-format msgid "Command exited with signal %d" msgstr "La commande a été terminée par le signal %d" #: ../src/plugins/dirtree.c:75 msgid "Directory tree" msgstr "Arborescence" #: ../src/plugins/preview.c:69 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: ../src/plugins/properties.c:179 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: ../src/plugins/properties.c:184 ../src/plugins/properties.c:234 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire:" #: ../src/plugins/properties.c:189 ../src/plugins/properties.c:237 msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: ../src/plugins/properties.c:198 msgid "Accessed:" msgstr "Accédé:" #: ../src/plugins/properties.c:203 msgid "Modified:" msgstr "Modifié:" #: ../src/plugins/properties.c:208 msgid "Changed:" msgstr "Changé:" #: ../src/plugins/properties.c:217 msgid "Read:" msgstr "Lecture :" #: ../src/plugins/properties.c:220 msgid "Write:" msgstr "Écriture :" #: ../src/plugins/properties.c:223 msgid "Execute:" msgstr "Exécution :" #: ../src/plugins/properties.c:240 msgid "Others:" msgstr "Autres:" #: ../src/plugins/properties.c:422 msgid "Unknown type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: ../src/plugins/subversion.c:124 ../src/plugins/subversion.c:394 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: ../src/plugins/subversion.c:316 msgid "Not a Subversion repository" msgstr "Pas un dépôt Subversion" #: ../src/plugins/volumes.c:77 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #: ../src/plugins/volumes.c:227 msgid "Root filesystem" msgstr "Racine"