# $Id: fr.po,v 1.27 2010/12/26 10:53:27 khorben Exp $ # Copyright (c) 2010 Pierre Pronchery # This file is distributed under the same license as the Browser package. # Pierre Pronchery , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Browser 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-26 11:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:28+0200\n" "Last-Translator: Pierre Pronchery \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/browser.c:73 msgid "_New window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" #: ../src/browser.c:75 msgid "New _folder" msgstr "Nouveau _dossier" #: ../src/browser.c:77 msgid "New _symbolic link..." msgstr "Nouveau _lien symbolique..." #: ../src/browser.c:79 ../src/browser.c:725 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir..." #: ../src/browser.c:82 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: ../src/browser.c:85 ../src/view.c:102 ../src/view.c:113 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/browser.c:92 msgid "_Cut" msgstr "Co_uper" #: ../src/browser.c:94 msgid "Cop_y" msgstr "_Copier" #: ../src/browser.c:96 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" #: ../src/browser.c:99 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: ../src/browser.c:101 msgid "Select _all" msgstr "Sélectionner _tout" #: ../src/browser.c:108 msgid "_Unselect all" msgstr "Tout _désélectionner" #: ../src/browser.c:110 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../src/browser.c:117 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/browser.c:120 msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" #: ../src/browser.c:124 msgid "_Details" msgstr "_Détails" #: ../src/browser.c:126 msgid "_Icons" msgstr "_Icônes" #: ../src/browser.c:127 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/browser.c:128 msgid "_Thumbnails" msgstr "_Vignettes" #: ../src/browser.c:136 ../src/browser.c:138 ../src/view.c:121 #: ../src/view.c:123 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../src/browser.c:145 ../src/view.c:130 ../src/view.c:137 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/browser.c:146 ../src/desktopicon.c:727 ../src/view.c:109 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../src/browser.c:147 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: ../src/browser.c:148 ../src/view.c:131 ../src/view.c:138 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../src/browser.c:156 ../src/desktop.c:793 ../src/desktop.c:812 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ../src/browser.c:158 msgid "Up" msgstr "Remonter" #: ../src/browser.c:159 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: ../src/browser.c:161 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: ../src/browser.c:164 ../src/desktop.c:872 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" #: ../src/browser.c:166 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../src/browser.c:167 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../src/browser.c:168 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../src/browser.c:170 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../src/browser.c:227 msgid "Error while loading default icons" msgstr "" #: ../src/browser.c:244 msgid "Error while loading configuration" msgstr "" #: ../src/browser.c:271 msgid "File browser" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: ../src/browser.c:290 msgid "View as..." msgstr "Vue..." #: ../src/browser.c:294 ../src/callbacks.c:268 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src/browser.c:301 ../src/callbacks.c:269 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: ../src/browser.c:305 ../src/callbacks.c:270 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/browser.c:309 ../src/callbacks.c:271 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: ../src/browser.c:330 msgid " Location: " msgstr " Chemin: " #: ../src/browser.c:586 ../src/browser.c:591 ../src/copy.c:660 #: ../src/copy.c:664 ../src/delete.c:421 ../src/delete.c:426 #: ../src/desktop.c:1448 ../src/desktop.c:1453 ../src/move.c:444 #: ../src/move.c:448 ../src/properties.c:117 ../src/properties.c:121 #: ../src/view.c:364 ../src/view.c:367 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/browser.c:747 ../src/desktopicon.c:873 ../src/view.c:144 #: ../src/view.c:415 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." #: ../src/browser.c:839 ../src/browser.c:1173 msgid "Refreshing folder: " msgstr "Actualisation du dossier : " #: ../src/browser.c:860 #, c-format msgid "%s%u file%c (%u hidden)" msgstr "%s%u fichier%c (%u cachés)" #: ../src/browser.c:1475 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../src/browser.c:1477 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/browser.c:1479 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: ../src/browser.c:1481 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../src/browser.c:1483 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/browser.c:1485 msgid "MIME type" msgstr "Type MIME" #: ../src/browser.c:1765 msgid "Refreshing folder..." msgstr "Actualisation du dossier..." #: ../src/callbacks.c:115 ../src/desktop.c:427 msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" #: ../src/callbacks.c:192 ../src/callbacks.c:197 ../src/callbacks.c:1156 #: ../src/callbacks.c:1159 ../src/desktopicon.c:855 ../src/desktopicon.c:860 #: ../src/desktopicon.c:936 ../src/desktopicon.c:941 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../src/callbacks.c:195 ../src/desktopicon.c:939 msgid "Are you sure you want to delete " msgstr "Voulez-vous vraiment effacer " #: ../src/callbacks.c:196 ../src/desktopicon.c:940 msgid " file(s)?" msgstr " fichier(s) ?" #: ../src/callbacks.c:248 msgid "File browser preferences" msgstr "Gestionnaire de fichiers - Préférences" #: ../src/callbacks.c:264 msgid "Default view:" msgstr "Vue par défaut:" #: ../src/callbacks.c:277 msgid "_Alternate rows in detailed view" msgstr "_Alterner les couleurs dans la vue détaillée" #: ../src/callbacks.c:281 msgid "_Confirm before deletion" msgstr "_Confirmer l'effacement" #: ../src/callbacks.c:284 msgid "Sort _folders first" msgstr "_Dossiers affichés en premier" #: ../src/callbacks.c:287 msgid "Show _hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cac_hés" #: ../src/callbacks.c:290 msgid "_Appearance" msgstr "_Apparence" #: ../src/callbacks.c:891 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../src/callbacks.c:896 ../src/callbacks.c:900 ../src/desktop.c:338 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../src/callbacks.c:907 ../src/desktop.c:346 msgid "Symbolic link..." msgstr "Lien symbolique..." #: ../src/callbacks.c:911 ../src/desktop.c:350 msgid "Text file" msgstr "Fichier texte" #: ../src/callbacks.c:991 msgid "Open in new _window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" #: ../src/callbacks.c:1019 msgid "_Unmount" msgstr "Démonter" #: ../src/callbacks.c:1054 ../src/desktopicon.c:740 ../src/view.c:100 #: ../src/view.c:111 msgid "Open _with..." msgstr "Ouvrir _avec..." #: ../src/common.c:61 msgid "copying" msgstr "copie en cours" #: ../src/common.c:61 msgid "moving" msgstr "déplacement en cours" #: ../src/common.c:61 msgid " to \"" msgstr " vers \"" #: ../src/common.c:140 msgid "New symbolic link" msgstr "Nouveau lien symbolique" #: ../src/common.c:149 msgid "Destination: " msgstr "Destination: " #: ../src/copy.c:125 msgid "Copy file(s)" msgstr "Copie de fichier(s)" #: ../src/copy.c:133 msgid "Copying: " msgstr "Copie de : " #: ../src/copy.c:151 msgid "Filename: " msgstr "Nom de fichier: " #: ../src/copy.c:165 msgid "Speed: " msgstr "Débit: " #: ../src/copy.c:203 ../src/delete.c:159 ../src/move.c:151 #, c-format msgid "File %u of %u" msgstr "Fichier %u sur %u" #: ../src/copy.c:320 msgid "Omitting directory" msgstr "Omission du dossier" #: ../src/copy.c:576 ../src/properties.c:484 msgid "kB" msgstr "Kio" #: ../src/copy.c:585 msgid "0.0 kB/s" msgstr "0.0 Kio/s" #: ../src/copy.c:601 ../src/properties.c:486 msgid "MB" msgstr "Mio" #: ../src/copy.c:684 ../src/copy.c:688 ../src/delete.c:327 ../src/delete.c:331 #: ../src/delete.c:359 ../src/delete.c:364 ../src/move.c:468 ../src/move.c:472 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../src/copy.c:687 ../src/move.c:471 #, c-format msgid "" "%s will be overwritten\n" "Proceed?" msgstr "" "%s va être écrasé\n" "Continuer ?" #: ../src/copy.c:719 ../src/copy.c:723 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/copy.c:745 msgid "" "Usage: copy [-fip] source_file target_file\n" " copy [-fip] source_file ... target\n" " copy -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n" " copy -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n" " -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n" " -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n" " -p\tDuplicate characteristics of the source files\n" " -R\tCopy file hierarchies\n" " -r\tCopy file hierarchies\n" msgstr "" "Usage: copy [-fip] fichier_source fichier_cible\n" " copy [-fip] fichier_source ... cible\n" " copy -R [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n" " copy -r [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n" " -f\tNe pas demander confirmation si le dossier de destination existe\n" " -i\tDemander confirmation si le dossier de destination existe\n" " -p\tConserver les propriétés des fichiers source\n" " -R\tCopier récursivement les dossiers\n" " -r\tCopier récursivement les dossiers\n" #: ../src/delete.c:111 msgid "Delete file(s)" msgstr "Effacement du/des fichier(s)" #: ../src/delete.c:117 msgid "Deleting: " msgstr "Effacement de : " #: ../src/delete.c:330 #, c-format msgid "" "%s is a directory.\n" "Recursively delete?" msgstr "" "%s est un dossier.\n" "Effacer récursivement ?" #: ../src/delete.c:332 ../src/delete.c:365 msgid "Yes to all" msgstr "Oui pour tous" #: ../src/delete.c:362 #, c-format msgid "" "%s will be permanently deleted.\n" "Continue?" msgstr "" "%s sera définitivement effacé.\n" "Continuer ?" #: ../src/delete.c:452 msgid "" "Usage: delete [-fiRr] file...\n" " -f\tDo not prompt for confirmation or output error messages\n" " -i\tPrompt for confirmation\n" " -R\tRemove file hierarchies\n" " -r\tEquivalent to -R\n" msgstr "" "Usage: delete [-fiRr] fichier...\n" " -f\tNe pas demander confirmation ni afficher les erreurs\n" " -i\tDemander confirmation\n" " -R\tSupprimer récursivement\n" " -r\tÉquivalent à -R\n" #: ../src/desktop.c:446 msgid "New text file.txt" msgstr "Nouveau fichier texte.txt" #: ../src/desktop.c:503 msgid "Desktop preferences" msgstr "Préférences du bureau" #: ../src/desktop.c:523 msgid "Background: " msgstr "Arrière-plan: " #: ../src/desktop.c:528 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../src/desktop.c:534 msgid "Scaled" msgstr "Étiré" #: ../src/desktop.c:536 msgid "Scaled (keep ratio)" msgstr "Étiré (sans déformer)" #: ../src/desktop.c:538 msgid "Tiled" msgstr "Mosaïque" #: ../src/desktop.c:544 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../src/desktop.c:892 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../src/desktop.c:1497 msgid "Could not load preferences" msgstr "Impossible de charger les préférences" #: ../src/desktop.c:1553 msgid "" "Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor]\n" " -H\tPlace icons horizontally\n" " -V\tPlace icons vertically\n" " -a\tDisplay the applications registered\n" " -c\tSort the applications registered by category\n" " -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n" " -h\tDisplay the homescreen\n" " -m\tMonitor where to display the desktop\n" msgstr "" "Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m moniteur]\n" " -H\tPlacer les icônes horizontalement\n" " -V\tPlacer les icônes verticalement\n" " -a\tAfficher les applications connues\n" " -c\tTrier les applications connues par catégorie\n" " -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n" " -h\tAfficher l'écran d'accueil\n" " -m\tMoniteur où afficher le bureau\n" #: ../src/desktopicon.c:859 msgid "Are you sure you want to execute this file?" msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?" #: ../src/main.c:44 msgid "Usage: browser [directory...]\n" msgstr "Usage: browser [dossier...]\n" #: ../src/mime.c:58 msgid "Could not load MIME globs" msgstr "Impossible de charger les infos MIME" #: ../src/move.c:99 msgid "Move file(s)" msgstr "Déplacer des fichier(s)" #: ../src/move.c:107 msgid "Moving: " msgstr "Déplacement de : " #: ../src/move.c:498 msgid "" "Usage: move [-fi] file...\n" " -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n" " -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n" msgstr "" "Usage: move [-fi] fichier...\n" " -f\tNe pas demander confirmation si la destination existe\n" " -i\tDemander confirmation si la destination existe\n" #: ../src/open.c:59 msgid ": Could not perform action \"" msgstr ": Impossible d'effectuer l'action \"" #: ../src/open.c:71 msgid "" "Usage: open [-m mime type][-a action] file...\n" " -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n" " -a\taction to call (default: \"open\")\n" msgstr "" "Usage: open [-m type mime][-a action] fichier...\n" " -m\tType MIME à forcer (défaut: auto-détecté)\n" " -a\taction à appeler (défaut: \"open\")\n" #: ../src/properties.c:240 msgid "Properties of " msgstr "Propriétés de " #: ../src/properties.c:265 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: ../src/properties.c:272 ../src/properties.c:322 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire:" #: ../src/properties.c:278 ../src/properties.c:325 msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: ../src/properties.c:286 msgid "Accessed:" msgstr "Accédé:" #: ../src/properties.c:292 msgid "Modified:" msgstr "Modifié:" #: ../src/properties.c:298 msgid "Changed:" msgstr "Changé:" #: ../src/properties.c:304 msgid "Permissions:" msgstr "Permissions:" #: ../src/properties.c:328 msgid "Others:" msgstr "Autres:" #: ../src/properties.c:447 msgid "read" msgstr "lecture" #: ../src/properties.c:451 msgid "write" msgstr "écriture" #: ../src/properties.c:455 msgid "execute" msgstr "exécution" #: ../src/properties.c:478 msgid "bytes" msgstr "octets" #: ../src/properties.c:488 msgid "GB" msgstr "Gio" #: ../src/properties.c:492 msgid "TB" msgstr "Tio" #: ../src/properties.c:563 msgid "Usage: properties file...\n" msgstr "Usage: properties fichier...\n" #: ../src/view.c:146 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../src/view.c:149 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../src/view.c:191 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: ../src/view.c:197 msgid "View - " msgstr "Voir - " #: ../src/view.c:225 msgid "Unable to view file type" msgstr "Ne peut pas déterminer le type de fichier" #: ../src/view.c:322 msgid "View file..." msgstr "Ouvrir..." #: ../src/view.c:403 ../src/view.c:496 msgid "Could not edit file" msgstr "Impossible d'éditer le fichier" #: ../src/view.c:510 msgid "Usage: view file...\n" msgstr "Usage: view fichier...\n"