Desktop

# $Id: fr.po,v 1.153 2011/12/05 10:56:18 khorben Exp $
# Copyright (c) 2011 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Browser package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Browser 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-05 11:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/browser.c:110
msgid "_New window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
#: ../src/browser.c:112
msgid "New _folder"
msgstr "Nouveau _dossier"
#: ../src/browser.c:114
msgid "New _symbolic link..."
msgstr "Nouveau _lien symbolique..."
#: ../src/browser.c:116
msgid "_Open file..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: ../src/browser.c:119
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../src/browser.c:122 ../src/view.c:103 ../src/view.c:114
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../src/browser.c:129
msgid "_Cut"
msgstr "Co_uper"
#: ../src/browser.c:131
msgid "Cop_y"
msgstr "_Copier"
#: ../src/browser.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: ../src/browser.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../src/browser.c:138
msgid "Select _all"
msgstr "Sélectionner _tout"
#: ../src/browser.c:145
msgid "_Unselect all"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../src/browser.c:147
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/browser.c:154
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:157
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:161
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../src/browser.c:163
msgid "_Icons"
msgstr "_Icônes"
#: ../src/browser.c:164
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
#: ../src/browser.c:165
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vignettes"
#: ../src/browser.c:173 ../src/browser.c:175 ../src/view.c:122
#: ../src/view.c:124
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/browser.c:182 ../src/view.c:131 ../src/view.c:138
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/browser.c:183 ../src/desktopicon.c:736 ../src/view.c:110
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../src/browser.c:184
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: ../src/browser.c:185 ../src/view.c:132 ../src/view.c:139
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/browser.c:193 ../src/desktop.c:737 ../src/desktop.c:757
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/browser.c:195
msgid "Up"
msgstr "Remonter"
#: ../src/browser.c:196
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/browser.c:198
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:201 ../src/desktop.c:817
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:203
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../src/browser.c:204
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/browser.c:205
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../src/browser.c:207 ../src/plugins/properties.c:92
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/browser.c:277
msgid "Error while loading default icons"
msgstr "Erreur lors du chargement des icônes"
#: ../src/browser.c:291
msgid "Error while loading configuration"
msgstr "Erreur lors du chargement de la configuration"
#: ../src/browser.c:324 ../src/browser.c:2612
msgid "File browser"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: ../src/browser.c:343
msgid "View as..."
msgstr "Vue..."
#: ../src/browser.c:347 ../src/browser.c:2054 ../src/browser.c:2062
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/browser.c:354 ../src/browser.c:2055 ../src/browser.c:2063
#: ../src/desktop.c:1836
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: ../src/browser.c:361 ../src/browser.c:2056 ../src/browser.c:2064
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/browser.c:368 ../src/browser.c:2058 ../src/browser.c:2065
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#: ../src/browser.c:389
msgid " Location: "
msgstr " Chemin : "
#: ../src/browser.c:714
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Calimero <calimeroteknik@free.fr>\n"
"Pierre Pronchery <khorben@defora.org>"
#: ../src/browser.c:759 ../src/browser.c:763 ../src/copy.c:674
#: ../src/copy.c:678 ../src/delete.c:421 ../src/delete.c:426
#: ../src/desktop.c:1364 ../src/desktop.c:1369 ../src/move.c:452
#: ../src/move.c:456 ../src/properties.c:284 ../src/properties.c:288
#: ../src/view.c:367 ../src/view.c:372
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/browser.c:959
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/browser.c:982 ../src/desktopicon.c:874 ../src/view.c:145
#: ../src/view.c:421
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: ../src/browser.c:988 ../src/view.c:427
msgid "Executable files"
msgstr "Fichiers exécutables"
#: ../src/browser.c:993 ../src/view.c:432
msgid "Shell scripts"
msgstr "Scripts shell"
#: ../src/browser.c:997 ../src/desktop.c:1764 ../src/view.c:436
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/browser.c:1087 ../src/browser.c:1462
msgid "Refreshing folder: "
msgstr "Actualisation du dossier : "
#: ../src/browser.c:1108
#, c-format
msgid "%s%u file%c (%u hidden)"
msgstr "%s%u fichier%c (%u cachés)"
#: ../src/browser.c:1240 ../src/plugins/properties.c:493
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: ../src/browser.c:1244 ../src/copy.c:590 ../src/plugins/properties.c:499
msgid "kB"
msgstr "Kio"
#: ../src/browser.c:1246 ../src/copy.c:615 ../src/plugins/properties.c:501
msgid "MB"
msgstr "Mio"
#: ../src/browser.c:1248 ../src/plugins/properties.c:503
msgid "GB"
msgstr "Gio"
#: ../src/browser.c:1252 ../src/plugins/properties.c:507
msgid "TB"
msgstr "Tio"
#: ../src/browser.c:1769
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../src/browser.c:1773
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/browser.c:1775
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ../src/browser.c:1776
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../src/browser.c:1777
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/browser.c:1778
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
#: ../src/browser.c:2032
msgid "File browser preferences"
msgstr "Gestionnaire de fichiers - Préférences"
#: ../src/browser.c:2048
msgid "Default view:"
msgstr "Vue par défaut:"
#: ../src/browser.c:2072
msgid "_Alternate row colors in detailed view"
msgstr "_Alterner les couleurs dans la vue détaillée"
#: ../src/browser.c:2076
msgid "_Confirm before deletion"
msgstr "_Confirmer l'effacement"
#: ../src/browser.c:2079
msgid "Sort _folders first"
msgstr "_Dossiers affichés en premier"
#: ../src/browser.c:2082
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
#: ../src/browser.c:2085
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apparence"
#: ../src/browser.c:2099
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/browser.c:2119
msgid "_File associations"
msgstr "_Types de fichiers"
#: ../src/browser.c:2131
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../src/browser.c:2139
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/browser.c:2152
msgid "_Plug-ins"
msgstr "_Greffons"
#: ../src/browser.c:2256
msgid "Edit file association"
msgstr "Modifier les associations de type"
#: ../src/browser.c:2269
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../src/browser.c:2278
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
#: ../src/browser.c:2289
msgid "View with:"
msgstr "Visualiser avec :"
#: ../src/browser.c:2300
msgid "Edit with:"
msgstr "Modifier avec :"
#: ../src/browser.c:2593
msgid "Refreshing folder..."
msgstr "Actualisation du dossier..."
#: ../src/callbacks.c:116 ../src/desktop.c:469
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: ../src/callbacks.c:196 ../src/callbacks.c:202 ../src/callbacks.c:1039
#: ../src/callbacks.c:1043 ../src/desktopicon.c:854 ../src/desktopicon.c:859
#: ../src/desktopicon.c:977 ../src/desktopicon.c:982
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/callbacks.c:200
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu file(s)?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %lu fichier(s)?"
#: ../src/callbacks.c:768
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../src/callbacks.c:773 ../src/callbacks.c:777 ../src/desktop.c:370
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../src/callbacks.c:784 ../src/desktop.c:378
msgid "Symbolic link..."
msgstr "Lien symbolique..."
#: ../src/callbacks.c:788 ../src/desktop.c:382
msgid "Text file"
msgstr "Fichier texte"
#: ../src/callbacks.c:823 ../src/desktop.c:488
msgid "New text file.txt"
msgstr "Nouveau fichier texte.txt"
#: ../src/callbacks.c:870
msgid "Open in new _window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
#: ../src/callbacks.c:898
msgid "_Unmount"
msgstr "Démonter"
#: ../src/callbacks.c:933 ../src/desktopicon.c:749 ../src/view.c:101
#: ../src/view.c:112
msgid "Open _with..."
msgstr "Ouvrir _avec..."
#: ../src/callbacks.c:1042 ../src/desktopicon.c:858
msgid "Are you sure you want to execute this file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?"
#: ../src/common.c:95
msgid "copying"
msgstr "copie en cours"
#: ../src/common.c:95
msgid "moving"
msgstr "déplacement en cours"
#: ../src/common.c:95
msgid " to \""
msgstr " vers \""
#: ../src/common.c:181
msgid "New symbolic link"
msgstr "Nouveau lien symbolique"
#: ../src/common.c:191
msgid "Destination: "
msgstr "Destination : "
#: ../src/copy.c:126
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copie de fichier(s)"
#: ../src/copy.c:134
msgid "Copying: "
msgstr "Copie de : "
#: ../src/copy.c:152 ../src/desktop.c:1747
msgid "Filename: "
msgstr "Nom de fichier : "
#: ../src/copy.c:166
msgid "Speed: "
msgstr "Débit : "
#: ../src/copy.c:206 ../src/delete.c:159 ../src/move.c:154
#, c-format
msgid "File %u of %u"
msgstr "Fichier %u sur %u"
#: ../src/copy.c:334
msgid "Omitting directory"
msgstr "Omission du dossier"
#: ../src/copy.c:599
msgid "0.0 kB/s"
msgstr "0.0 Kio/s"
#: ../src/copy.c:698 ../src/copy.c:702 ../src/delete.c:327 ../src/delete.c:331
#: ../src/delete.c:359 ../src/delete.c:364 ../src/move.c:476 ../src/move.c:480
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/copy.c:701 ../src/move.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s will be overwritten\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"%s va être écrasé\n"
"Continuer ?"
#: ../src/copy.c:733 ../src/copy.c:737
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/copy.c:759
msgid ""
"Usage: copy [-fip] source_file target_file\n"
" copy [-fip] source_file ... target\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -p\tDuplicate characteristics of the source files\n"
" -R\tCopy file hierarchies\n"
" -r\tCopy file hierarchies\n"
msgstr ""
"Usage: copy [-fip] fichier_source fichier_cible\n"
" copy [-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -p\tConserver les propriétés des fichiers source\n"
" -R\tCopier récursivement les dossiers\n"
" -r\tCopier récursivement les dossiers\n"
#: ../src/delete.c:111
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Effacement du/des fichier(s)"
#: ../src/delete.c:117
msgid "Deleting: "
msgstr "Effacement de : "
#: ../src/delete.c:330
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory.\n"
"Recursively delete?"
msgstr ""
"%s est un dossier.\n"
"Effacer récursivement ?"
#: ../src/delete.c:332 ../src/delete.c:365
msgid "Yes to all"
msgstr "Oui pour tous"
#: ../src/delete.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s will be permanently deleted.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s sera définitivement effacé.\n"
"Continuer ?"
#: ../src/delete.c:452
msgid ""
"Usage: delete [-fiRr] file...\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation or output error messages\n"
" -i\tPrompt for confirmation\n"
" -R\tRemove file hierarchies\n"
" -r\tEquivalent to -R\n"
msgstr ""
"Usage: delete [-fiRr] fichier...\n"
" -f\tNe pas demander confirmation ni afficher les erreurs\n"
" -i\tDemander confirmation\n"
" -R\tSupprimer récursivement\n"
" -r\tÉquivalent à -R\n"
#: ../src/desktop.c:847
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../src/desktop.c:1412
msgid "Could not load preferences"
msgstr "Impossible de charger les préférences"
#: ../src/desktop.c:1702
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Préférences du bureau"
#: ../src/desktop.c:1739
msgid "Default color: "
msgstr "Couleur par défaut :"
#: ../src/desktop.c:1751 ../src/desktop.c:1797
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../src/desktop.c:1754
msgid "Picture files"
msgstr "Images"
#: ../src/desktop.c:1776
msgid "Position: "
msgstr "Position : "
#: ../src/desktop.c:1782
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../src/desktop.c:1784
msgid "Scaled"
msgstr "Étiré"
#: ../src/desktop.c:1786
msgid "Scaled (keep ratio)"
msgstr "Étiré (sans déformer)"
#: ../src/desktop.c:1788
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#: ../src/desktop.c:1793
msgid "E_xtend background to all monitors"
msgstr "Étendre l'arrière-plan à tous les moniteurs"
#: ../src/desktop.c:1811
msgid "Background color: "
msgstr ""
#: ../src/desktop.c:1819
msgid "Foreground color: "
msgstr ""
#: ../src/desktop.c:1827
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: ../src/desktop.c:1852
msgid "Monitor: "
msgstr "Moniteur : "
#: ../src/desktop.c:1861
msgid "Resolution: "
msgstr "Résolution : "
#: ../src/desktop.c:1872
msgid "Size: "
msgstr "Taille: "
#: ../src/desktop.c:1896
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
#: ../src/desktop.c:1932
#, c-format
msgid "%dx%d (at %d,%d)"
msgstr "%dx%d (à %d,%d)"
#: ../src/desktop.c:1935
#, c-format
msgid "%dx%d mm (%.0lfx%.0lf DPI)"
msgstr "%dx%d mm (%.0lfx%.0lf DPI)"
#: ../src/desktop.c:1955
msgid "Whole screen"
msgstr "Écran complet"
#: ../src/desktop.c:1960
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Moniteur %d"
#: ../src/desktop.c:2140
msgid ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -m\tMonitor where to display the desktop\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m moniteur]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -m\tMoniteur où afficher le bureau\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
#: ../src/desktopctl.c:44
msgid ""
"Usage: desktopctl [-H|-S|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: desktopctl [-H|-S|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -S\tAfficher ou modifier les préférences\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -m\tMoniteur où afficher le bureau\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
#: ../src/desktopicon.c:707 ../src/desktopicon.c:758
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#: ../src/desktopicon.c:907 ../src/desktopicon.c:908
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../src/desktopicon.c:917
msgid "Rename: "
msgstr "Renommer : "
#: ../src/desktopicon.c:928
msgid "To: "
msgstr "Vers : "
#: ../src/desktopicon.c:980
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
#: ../src/desktopicon.c:981
msgid " file(s)?"
msgstr " fichier(s) ?"
#: ../src/main.c:44
msgid "Usage: browser [directory...]\n"
msgstr "Usage: browser [dossier...]\n"
#: ../src/move.c:100
msgid "Move file(s)"
msgstr "Déplacer des fichier(s)"
#: ../src/move.c:108
msgid "Moving: "
msgstr "Déplacement de : "
#: ../src/move.c:506
msgid ""
"Usage: move [-fi] file...\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
msgstr ""
"Usage: move [-fi] fichier...\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si la destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si la destination existe\n"
#: ../src/open.c:59
msgid ": Could not perform action \""
msgstr ": Impossible d'effectuer l'action \""
#: ../src/open.c:71
msgid ""
"Usage: open [-m mime type][-a action] file...\n"
" -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n"
" -a\taction to call (default: \"open\")\n"
msgstr ""
"Usage: open [-m type mime][-a action] fichier...\n"
" -m\tType MIME à forcer (défaut: auto-détecté)\n"
" -a\taction à appeler (défaut: \"open\")\n"
#: ../src/properties.c:154
msgid "Properties of "
msgstr "Propriétés de "
#: ../src/properties.c:378
msgid "Usage: properties file...\n"
msgstr "Usage: properties fichier...\n"
#: ../src/view.c:147
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../src/view.c:150
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src/view.c:192
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/view.c:198
msgid "View - "
msgstr "Visualiseur - "
#: ../src/view.c:226
msgid "Unable to view file type"
msgstr "Ne peut pas déterminer le type de fichier"
#: ../src/view.c:323
msgid "View file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/view.c:408 ../src/view.c:515
msgid "Could not edit file"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
#: ../src/view.c:529
msgid "Usage: view file...\n"
msgstr "Usage: view fichier...\n"
#: ../src/plugins/cvs.c:124 ../src/plugins/cvs.c:521
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:172
msgid "Root:"
msgstr "Racine :"
#: ../src/plugins/cvs.c:174
msgid "Repository:"
msgstr "Dépôt :"
#: ../src/plugins/cvs.c:176
msgid "Tag:"
msgstr "Tag :"
#: ../src/plugins/cvs.c:178 ../src/plugins/cvs.c:198
#: ../src/plugins/subversion.c:167 ../src/plugins/subversion.c:185
msgid "Request diff"
msgstr "Différences"
#: ../src/plugins/cvs.c:181 ../src/plugins/cvs.c:201
#: ../src/plugins/subversion.c:170 ../src/plugins/subversion.c:188
msgid "View log"
msgstr "Journal"
#: ../src/plugins/cvs.c:184 ../src/plugins/cvs.c:204
#: ../src/plugins/subversion.c:173 ../src/plugins/subversion.c:191
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
#: ../src/plugins/cvs.c:187 ../src/plugins/cvs.c:207
#: ../src/plugins/subversion.c:176 ../src/plugins/subversion.c:194
msgid "Commit"
msgstr "Soumettre"
#: ../src/plugins/cvs.c:196
msgid "Revision:"
msgstr "Révision :"
#: ../src/plugins/cvs.c:214 ../src/plugins/subversion.c:201
msgid "Add to repository"
msgstr "Ajouter au dépôt"
#: ../src/plugins/cvs.c:217 ../src/plugins/subversion.c:204
msgid "Run make"
msgstr "Exécuter make"
#: ../src/plugins/cvs.c:348 ../src/plugins/cvs.c:420
msgid "Not a CVS repository"
msgstr "Pas un dépôt CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:443
msgid "Not managed by CVS"
msgstr "Pas maintenu par CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:565 ../src/plugins/subversion.c:431
msgid "Running command..."
msgstr "Exécution en cours..."
#: ../src/plugins/cvs.c:812 ../src/plugins/subversion.c:679
#, c-format
msgid "Command exited with error code %d"
msgstr "La commande a terminé avec le code d'erreur %d"
#: ../src/plugins/cvs.c:818 ../src/plugins/subversion.c:685
#, c-format
msgid "Command exited with signal %d"
msgstr "La commande a été terminée par le signal %d"
#: ../src/plugins/dirtree.c:74
msgid "Directory tree"
msgstr "Arborescence"
#: ../src/plugins/preview.c:66
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: ../src/plugins/properties.c:179
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: ../src/plugins/properties.c:184 ../src/plugins/properties.c:230
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
#: ../src/plugins/properties.c:189 ../src/plugins/properties.c:233
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: ../src/plugins/properties.c:194
msgid "Accessed:"
msgstr "Accédé:"
#: ../src/plugins/properties.c:199
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié:"
#: ../src/plugins/properties.c:204
msgid "Changed:"
msgstr "Changé:"
#: ../src/plugins/properties.c:213
msgid "Read:"
msgstr "Lecture :"
#: ../src/plugins/properties.c:216
msgid "Write:"
msgstr "Écriture :"
#: ../src/plugins/properties.c:219
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"
#: ../src/plugins/properties.c:236
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: ../src/plugins/properties.c:410
msgid "Unknown type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/plugins/subversion.c:121 ../src/plugins/subversion.c:386
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: ../src/plugins/subversion.c:307
msgid "Not a Subversion repository"
msgstr "Pas un dépôt Subversion"
#: ../src/plugins/volumes.c:76
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: ../src/plugins/volumes.c:206
msgid "Root filesystem"
msgstr "Racine"