Desktop
# $Id: fr.po,v 1.165 2012/08/27 22:20:03 khorben Exp $
# Copyright (c) 2011 Pierre Pronchery <khorben@defora.org>
# This file is distributed under the same license as the Browser package.
# Pierre Pronchery <khorben@defora.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Browser 0.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 23:28+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Pronchery <khorben@defora.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/browser.c:111
msgid "_New window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
#: ../src/browser.c:113
msgid "New _folder"
msgstr "Nouveau _dossier"
#: ../src/browser.c:115
msgid "New _symbolic link..."
msgstr "Nouveau _lien symbolique..."
#: ../src/browser.c:117
msgid "_Open file..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: ../src/browser.c:120
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
#: ../src/browser.c:123 ../src/view.c:105 ../src/view.c:116
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../src/browser.c:130
msgid "_Cut"
msgstr "Co_uper"
#: ../src/browser.c:132
msgid "Cop_y"
msgstr "_Copier"
#: ../src/browser.c:134
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
#: ../src/browser.c:137
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../src/browser.c:139
msgid "Select _all"
msgstr "Sélectionner _tout"
#: ../src/browser.c:146
msgid "_Unselect all"
msgstr "Tout _désélectionner"
#: ../src/browser.c:148
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/browser.c:155
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:158
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:162
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../src/browser.c:164
msgid "_Icons"
msgstr "_Icônes"
#: ../src/browser.c:165
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
#: ../src/browser.c:166
msgid "_Thumbnails"
msgstr "_Vignettes"
#: ../src/browser.c:173
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
#: ../src/browser.c:176 ../src/browser.c:178 ../src/view.c:124
#: ../src/view.c:126
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/browser.c:185 ../src/view.c:133 ../src/view.c:140
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/browser.c:186 ../src/desktopicon.c:740 ../src/view.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../src/browser.c:187
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: ../src/browser.c:188 ../src/view.c:134 ../src/view.c:141
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/browser.c:196 ../src/desktop.c:794 ../src/desktop.c:814
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: ../src/browser.c:198
msgid "Up"
msgstr "Remonter"
#: ../src/browser.c:199
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: ../src/browser.c:201
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: ../src/browser.c:204 ../src/desktop.c:874
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: ../src/browser.c:206
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: ../src/browser.c:207
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/browser.c:208
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../src/browser.c:210 ../src/plugins/properties.c:94
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: ../src/browser.c:277
msgid "Error while loading default icons"
msgstr "Erreur lors du chargement des icônes"
#: ../src/browser.c:291
msgid "Error while loading configuration"
msgstr "Erreur lors du chargement de la configuration"
#: ../src/browser.c:324 ../src/browser.c:2729
msgid "File manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#: ../src/browser.c:343
msgid "View as..."
msgstr "Vue..."
#: ../src/browser.c:347 ../src/browser.c:2149 ../src/browser.c:2157
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/browser.c:354 ../src/browser.c:2150 ../src/browser.c:2158
#: ../src/desktop.c:1964
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#: ../src/browser.c:361 ../src/browser.c:2151 ../src/browser.c:2159
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/browser.c:368 ../src/browser.c:2153 ../src/browser.c:2160
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
#: ../src/browser.c:389
msgid " Location: "
msgstr " Chemin : "
#: ../src/browser.c:723
msgid "File manager for the DeforaOS desktop"
msgstr "Gestionnaire de fichiers pour l'environnement DeforaOS"
#: ../src/browser.c:730
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Calimero <calimeroteknik@free.fr>\n"
"Pierre Pronchery <khorben@defora.org>"
#: ../src/browser.c:775 ../src/browser.c:779 ../src/copy.c:757
#: ../src/copy.c:761 ../src/delete.c:421 ../src/delete.c:426
#: ../src/desktop.c:1456 ../src/desktop.c:1461 ../src/move.c:452
#: ../src/move.c:456 ../src/properties.c:294 ../src/properties.c:298
#: ../src/view.c:373 ../src/view.c:378
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/browser.c:986
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/browser.c:1009 ../src/desktopicon.c:881 ../src/view.c:153
#: ../src/view.c:439
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
#: ../src/browser.c:1015 ../src/view.c:445
msgid "Executable files"
msgstr "Fichiers exécutables"
#: ../src/browser.c:1020 ../src/view.c:450
msgid "Shell scripts"
msgstr "Scripts shell"
#: ../src/browser.c:1024 ../src/desktop.c:1864 ../src/view.c:454
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: ../src/browser.c:1117 ../src/browser.c:1515
msgid "Refreshing folder: "
msgstr "Actualisation du dossier : "
#: ../src/browser.c:1139
#, c-format
msgid "%s%u file%c (%u hidden)"
msgstr "%s%u fichier%c (%u cachés)"
#: ../src/browser.c:1277 ../src/copy.c:681 ../src/plugins/properties.c:516
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: ../src/browser.c:1281 ../src/copy.c:688 ../src/plugins/properties.c:522
msgid "kB"
msgstr "Kio"
#: ../src/browser.c:1283 ../src/copy.c:695 ../src/plugins/properties.c:524
msgid "MB"
msgstr "Mio"
#: ../src/browser.c:1285 ../src/copy.c:702 ../src/plugins/properties.c:526
msgid "GB"
msgstr "Gio"
#: ../src/browser.c:1289 ../src/plugins/properties.c:530
msgid "TB"
msgstr "Tio"
#: ../src/browser.c:1851
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../src/browser.c:1855
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/browser.c:1857
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ../src/browser.c:1858
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../src/browser.c:1859
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/browser.c:1860
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
#: ../src/browser.c:2127
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../src/browser.c:2143
msgid "Default view:"
msgstr "Vue par défaut:"
#: ../src/browser.c:2167
msgid "_Alternate row colors in detailed view"
msgstr "_Alterner les couleurs dans la vue détaillée"
#: ../src/browser.c:2171
msgid "_Confirm before deletion"
msgstr "_Confirmer l'effacement"
#: ../src/browser.c:2174
msgid "Sort _folders first"
msgstr "_Dossiers affichés en premier"
#: ../src/browser.c:2177
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cac_hés"
#: ../src/browser.c:2180
msgid "_Appearance"
msgstr "_Apparence"
#: ../src/browser.c:2194
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/browser.c:2214
msgid "_File associations"
msgstr "_Types de fichiers"
#: ../src/browser.c:2227
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: ../src/browser.c:2235
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/browser.c:2248
msgid "_Plug-ins"
msgstr "_Greffons"
#: ../src/browser.c:2356
msgid "Edit file association"
msgstr "Modifier les associations de type"
#: ../src/browser.c:2369
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../src/browser.c:2378
msgid "Open with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
#: ../src/browser.c:2389
msgid "View with:"
msgstr "Visualiser avec :"
#: ../src/browser.c:2400
msgid "Edit with:"
msgstr "Modifier avec :"
#: ../src/browser.c:2701
msgid "Refreshing folder..."
msgstr "Actualisation du dossier..."
#: ../src/callbacks.c:121 ../src/desktop.c:525
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: ../src/callbacks.c:208 ../src/callbacks.c:214 ../src/callbacks.c:1102
#: ../src/callbacks.c:1106 ../src/desktopicon.c:861 ../src/desktopicon.c:866
#: ../src/desktopicon.c:984 ../src/desktopicon.c:989
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../src/callbacks.c:212
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu file(s)?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer %lu fichier(s)?"
#: ../src/callbacks.c:829
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../src/callbacks.c:834 ../src/callbacks.c:838 ../src/desktop.c:455
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../src/callbacks.c:845 ../src/desktop.c:463
msgid "Symbolic link..."
msgstr "Lien symbolique..."
#: ../src/callbacks.c:849 ../src/desktop.c:467
msgid "Text file"
msgstr "Fichier texte"
#: ../src/callbacks.c:884 ../src/desktop.c:544
msgid "New text file.txt"
msgstr "Nouveau fichier texte.txt"
#: ../src/callbacks.c:933
msgid "Open in new _window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
#: ../src/callbacks.c:961
msgid "_Unmount"
msgstr "Démonter"
#: ../src/callbacks.c:996 ../src/desktopicon.c:753 ../src/view.c:103
#: ../src/view.c:114
msgid "Open _with..."
msgstr "Ouvrir _avec..."
#: ../src/callbacks.c:1105 ../src/desktopicon.c:865
msgid "Are you sure you want to execute this file?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce fichier ?"
#: ../src/common.c:95
msgid "copying"
msgstr "copie en cours"
#: ../src/common.c:95
msgid "moving"
msgstr "déplacement en cours"
#: ../src/common.c:95
msgid " to \""
msgstr " vers \""
#: ../src/common.c:181
msgid "New symbolic link"
msgstr "Nouveau lien symbolique"
#: ../src/common.c:195
msgid "Destination: "
msgstr "Destination : "
#: ../src/copy.c:130
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copie de fichier(s)"
#: ../src/copy.c:138
msgid "Copying: "
msgstr "Copie de : "
#: ../src/copy.c:156
msgid "Filename: "
msgstr "Nom de fichier : "
#: ../src/copy.c:170
msgid "Copied: "
msgstr "Copié : "
#: ../src/copy.c:182
msgid "Remaining: "
msgstr "Restant : "
#: ../src/copy.c:222 ../src/delete.c:159 ../src/move.c:154
#, c-format
msgid "File %u of %u"
msgstr "Fichier %u sur %u"
#: ../src/copy.c:355
msgid "Omitting directory"
msgstr "Omission du dossier"
#: ../src/copy.c:651
msgid "0 bytes"
msgstr "0 octet"
#: ../src/copy.c:668
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f %s (%.1f %s/s)"
msgstr "%.1f de %.1f %s (%.1f %s/s)"
#: ../src/copy.c:781 ../src/copy.c:785 ../src/delete.c:327 ../src/delete.c:331
#: ../src/delete.c:359 ../src/delete.c:364 ../src/move.c:476 ../src/move.c:480
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: ../src/copy.c:784 ../src/move.c:479
#, c-format
msgid ""
"%s will be overwritten\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"%s va être écrasé\n"
"Continuer ?"
#: ../src/copy.c:816 ../src/copy.c:820
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/copy.c:842
msgid ""
"Usage: copy [-fip] source_file target_file\n"
" copy [-fip] source_file ... target\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] source_file ... target\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -p\tDuplicate characteristics of the source files\n"
" -R\tCopy file hierarchies\n"
" -r\tCopy file hierarchies\n"
msgstr ""
"Usage: copy [-fip] fichier_source fichier_cible\n"
" copy [-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -R [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" copy -r [-H | -L | -P][-fip] fichier_source ... cible\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si le dossier de destination existe\n"
" -p\tConserver les propriétés des fichiers source\n"
" -R\tCopier récursivement les dossiers\n"
" -r\tCopier récursivement les dossiers\n"
#: ../src/delete.c:111
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Effacement du/des fichier(s)"
#: ../src/delete.c:117
msgid "Deleting: "
msgstr "Effacement de : "
#: ../src/delete.c:330
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory.\n"
"Recursively delete?"
msgstr ""
"%s est un dossier.\n"
"Effacer récursivement ?"
#: ../src/delete.c:332 ../src/delete.c:365
msgid "Yes to all"
msgstr "Oui pour tous"
#: ../src/delete.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s will be permanently deleted.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s sera définitivement effacé.\n"
"Continuer ?"
#: ../src/delete.c:452
msgid ""
"Usage: delete [-fiRr] file...\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation and ignore errors\n"
" -i\tPrompt for confirmation\n"
" -R\tRemove file hierarchies\n"
" -r\tEquivalent to -R\n"
msgstr ""
"Usage: delete [-fiRr] fichier...\n"
" -f\tNe pas demander confirmation et ignorer les erreurs\n"
" -i\tDemander confirmation\n"
" -R\tSupprimer récursivement\n"
" -r\tÉquivalent de -R\n"
#: ../src/desktop.c:178
msgid "Do not draw icons"
msgstr "Ne pas afficher d'icônes"
#: ../src/desktop.c:179 ../src/desktop.c:904
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../src/desktop.c:180
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../src/desktop.c:181
msgid "Desktop contents"
msgstr "Contenu du bureau"
#: ../src/desktop.c:182
msgid "Home screen"
msgstr "Écran d'accueil"
#: ../src/desktop.c:1504
msgid "Could not load preferences"
msgstr "Impossible de charger les préférences"
#: ../src/desktop.c:1799
msgid "Desktop preferences"
msgstr "Préférences du bureau"
#: ../src/desktop.c:1839
msgid "Default color: "
msgstr "Couleur par défaut :"
#: ../src/desktop.c:1847
msgid "Wallpaper: "
msgstr "Papier peint : "
#: ../src/desktop.c:1851 ../src/desktop.c:1899
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: ../src/desktop.c:1854
msgid "Picture files"
msgstr "Images"
#: ../src/desktop.c:1876
msgid "Position: "
msgstr "Position : "
#: ../src/desktop.c:1882
msgid "Do not draw"
msgstr "Ne pas afficher"
#: ../src/desktop.c:1884
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: ../src/desktop.c:1886
msgid "Scaled"
msgstr "Étiré"
#: ../src/desktop.c:1888
msgid "Scaled (keep ratio)"
msgstr "Étiré (sans déformer)"
#: ../src/desktop.c:1890
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#: ../src/desktop.c:1895
msgid "E_xtend background to all monitors"
msgstr "Étendre l'arrière-plan à tous les moniteurs"
#: ../src/desktop.c:1915
msgid "Layout: "
msgstr "Format : "
#: ../src/desktop.c:1928 ../src/desktop.c:1980
msgid "Monitor: "
msgstr "Moniteur : "
#: ../src/desktop.c:1937
msgid "Background color: "
msgstr "Couleur de fond : "
#: ../src/desktop.c:1946
msgid "Foreground color: "
msgstr "Couleur du texte : "
#: ../src/desktop.c:1955
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: ../src/desktop.c:1989
msgid "Resolution: "
msgstr "Résolution : "
#: ../src/desktop.c:2000
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "
#: ../src/desktop.c:2023
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
#: ../src/desktop.c:2059
#, c-format
msgid "%dx%d (at %d,%d)"
msgstr "%dx%d (à %d,%d)"
#: ../src/desktop.c:2062
#, c-format
msgid "%dx%d mm (%.0lfx%.0lf DPI)"
msgstr "%dx%d mm (%.0lfx%.0lf DPI)"
#: ../src/desktop.c:2087
msgid "Default monitor"
msgstr "Moniteur par défaut :"
#: ../src/desktop.c:2089
msgid "Whole screen"
msgstr "Écran complet"
#: ../src/desktop.c:2094
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Moniteur %d"
#: ../src/desktop.c:2335
msgid ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m monitor]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder (default)\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -m\tMonitor where to display the desktop\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: desktop [-H|-V][-a|-c|-f|-h|-n][-m moniteur]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -m\tMoniteur où afficher le bureau\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
#: ../src/desktopctl.c:45
msgid ""
"Usage: desktopctl [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlace icons horizontally\n"
" -L\tRotate screen to landscape mode\n"
" -P\tRotate screen to portrait mode\n"
" -R\tRotate screen\n"
" -S\tDisplay or change settings\n"
" -T\tToggle screen rotation\n"
" -V\tPlace icons vertically\n"
" -a\tDisplay the applications registered\n"
" -c\tSort the applications registered by category\n"
" -f\tDisplay contents of the desktop folder\n"
" -h\tDisplay the homescreen\n"
" -n\tDo not display icons on the desktop\n"
msgstr ""
"Usage: desktopctl [-H|-L|-P|-R|-S|-T|-V|-a|-c|-f|-h|-n]\n"
" -H\tPlacer les icônes horizontalement\n"
" -L\tTourner l'écran en mode paysage\n"
" -P\n"
"Tourner l'écran en mode portrait\n"
" -R\tTourner l'écran\n"
" -S\tAfficher ou modifier les préférences\n"
" -T\n"
"Basculer la rotation de l'écran\n"
" -V\tPlacer les icônes verticalement\n"
" -a\tAfficher les applications connues\n"
" -c\tTrier les applications connues par catégorie\n"
" -f\tAfficher le contenu du répertoire bureau (par défaut)\n"
" -h\tAfficher l'écran d'accueil\n"
" -n\tNe pas afficher d'icônes sur le bureau\n"
#: ../src/desktopicon.c:711 ../src/desktopicon.c:762
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#: ../src/desktopicon.c:914 ../src/desktopicon.c:915
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: ../src/desktopicon.c:924
msgid "Rename: "
msgstr "Renommer : "
#: ../src/desktopicon.c:935
msgid "To: "
msgstr "Vers : "
#: ../src/desktopicon.c:987
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Voulez-vous vraiment effacer "
#: ../src/desktopicon.c:988
msgid " file(s)?"
msgstr " fichier(s) ?"
#: ../src/main.c:44
msgid "Usage: browser [directory...]\n"
msgstr "Usage: browser [dossier...]\n"
#: ../src/move.c:100
msgid "Move file(s)"
msgstr "Déplacer des fichier(s)"
#: ../src/move.c:108
msgid "Moving: "
msgstr "Déplacement de : "
#: ../src/move.c:506
msgid ""
"Usage: move [-fi] source target\n"
" move [-fi] source... directory\n"
" -f\tDo not prompt for confirmation if the destination path exists\n"
" -i\tPrompt for confirmation if the destination path exists\n"
msgstr ""
"Usage: move [-fi] source cible\n"
" move [-fi] source... dossier\n"
" -f\tNe pas demander confirmation si la destination existe\n"
" -i\tDemander confirmation si la destination existe\n"
#: ../src/open.c:59
msgid ": Could not perform action \""
msgstr ": Impossible d'effectuer l'action \""
#: ../src/open.c:71
msgid ""
"Usage: open [-m mime type][-a action] file...\n"
" -m\tMIME type to force (default: auto-detected)\n"
" -a\taction to call (default: \"open\")\n"
msgstr ""
"Usage: open [-m type mime][-a action] fichier...\n"
" -m\tType MIME à forcer (défaut: auto-détecté)\n"
" -a\taction à appeler (défaut: \"open\")\n"
#: ../src/properties.c:157
msgid "Properties of "
msgstr "Propriétés de "
#: ../src/properties.c:401
msgid "Usage: properties file...\n"
msgstr "Usage: properties fichier...\n"
#: ../src/view.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: ../src/view.c:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/view.c:203
msgid "View - "
msgstr "Visualiseur - "
#: ../src/view.c:232
msgid "Unable to view file type"
msgstr "Ne peut pas déterminer le type de fichier"
#: ../src/view.c:329
msgid "View file..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/view.c:426 ../src/view.c:528
msgid "Could not edit file"
msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
#: ../src/view.c:542
msgid "Usage: view file...\n"
msgstr "Usage: view fichier...\n"
#: ../src/plugins/cvs.c:129 ../src/plugins/cvs.c:538
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:178
msgid "Root:"
msgstr "Racine :"
#: ../src/plugins/cvs.c:180
msgid "Repository:"
msgstr "Dépôt :"
#: ../src/plugins/cvs.c:182
msgid "Tag:"
msgstr "Tag :"
#: ../src/plugins/cvs.c:184 ../src/plugins/cvs.c:207
#: ../src/plugins/subversion.c:171 ../src/plugins/subversion.c:189
msgid "Request diff"
msgstr "Différences"
#: ../src/plugins/cvs.c:187 ../src/plugins/cvs.c:210
msgid "Annotate"
msgstr "Annotations"
#: ../src/plugins/cvs.c:190 ../src/plugins/cvs.c:213
#: ../src/plugins/subversion.c:174 ../src/plugins/subversion.c:192
msgid "View log"
msgstr "Journal"
#: ../src/plugins/cvs.c:193 ../src/plugins/cvs.c:216
#: ../src/plugins/subversion.c:177 ../src/plugins/subversion.c:195
msgid "Update"
msgstr "Actualiser"
#: ../src/plugins/cvs.c:196 ../src/plugins/cvs.c:219
#: ../src/plugins/subversion.c:180 ../src/plugins/subversion.c:198
msgid "Commit"
msgstr "Soumettre"
#: ../src/plugins/cvs.c:205
msgid "Revision:"
msgstr "Révision :"
#: ../src/plugins/cvs.c:226 ../src/plugins/subversion.c:205
msgid "Add to repository"
msgstr "Ajouter au dépôt"
#: ../src/plugins/cvs.c:229 ../src/plugins/subversion.c:208
msgid "Run make"
msgstr "Exécuter make"
#: ../src/plugins/cvs.c:366 ../src/plugins/cvs.c:438
msgid "Not a CVS repository"
msgstr "Pas un dépôt CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:461
msgid "Not managed by CVS"
msgstr "Pas maintenu par CVS"
#: ../src/plugins/cvs.c:582 ../src/plugins/subversion.c:439
msgid "Running command..."
msgstr "Exécution en cours..."
#: ../src/plugins/cvs.c:845 ../src/plugins/subversion.c:681
#, c-format
msgid "Command exited with error code %d"
msgstr "La commande a terminé avec le code d'erreur %d"
#: ../src/plugins/cvs.c:851 ../src/plugins/subversion.c:687
#, c-format
msgid "Command exited with signal %d"
msgstr "La commande a été terminée par le signal %d"
#: ../src/plugins/dirtree.c:75
msgid "Directory tree"
msgstr "Arborescence"
#: ../src/plugins/preview.c:69
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: ../src/plugins/properties.c:179
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: ../src/plugins/properties.c:184 ../src/plugins/properties.c:234
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
#: ../src/plugins/properties.c:189 ../src/plugins/properties.c:237
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: ../src/plugins/properties.c:198
msgid "Accessed:"
msgstr "Accédé:"
#: ../src/plugins/properties.c:203
msgid "Modified:"
msgstr "Modifié:"
#: ../src/plugins/properties.c:208
msgid "Changed:"
msgstr "Changé:"
#: ../src/plugins/properties.c:217
msgid "Read:"
msgstr "Lecture :"
#: ../src/plugins/properties.c:220
msgid "Write:"
msgstr "Écriture :"
#: ../src/plugins/properties.c:223
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"
#: ../src/plugins/properties.c:240
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: ../src/plugins/properties.c:422
msgid "Unknown type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: ../src/plugins/subversion.c:124 ../src/plugins/subversion.c:394
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: ../src/plugins/subversion.c:316
msgid "Not a Subversion repository"
msgstr "Pas un dépôt Subversion"
#: ../src/plugins/volumes.c:77
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: ../src/plugins/volumes.c:227
msgid "Root filesystem"
msgstr "Racine"