Clipboard
# ClipIt translation file.
# Copyright (C) 2010-2015 Cristian Henzel <oss@rspwn.com>
# This file is distributed under the same license as the ClipIt package.
#
# Translators:
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ClipIt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/shantzu/clipit/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 ../data/clipit.desktop.in.h:1
msgid "ClipIt"
msgstr "ClipIt"
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 ../data/clipit.desktop.in.h:2
#: ../src/main.c:833
msgid "Clipboard Manager"
msgstr "Gestor del porta-retalls"
#: ../src/main.c:287
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager."
msgstr "Gestor del porta-retalls del lleuger GTK+."
#. Actions using:
#: ../src/main.c:356
msgid "Actions using:"
msgstr "Accions que utilitzen:"
#. Create menu item for empty clipboard contents
#: ../src/main.c:365 ../src/main.c:382
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../src/main.c:385
msgid "<b>None</b>"
msgstr "<b>Cap</b>"
#. File contained no actions so adding empty
#. File did not open so adding empty
#. Nothing in history so adding empty
#: ../src/main.c:407 ../src/main.c:436 ../src/main.c:600
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
#. Edit actions
#: ../src/main.c:443
msgid "_Edit actions"
msgstr "_Edita les accions"
#. Offline mode checkbox
#: ../src/main.c:686
msgid "_Offline mode"
msgstr "M_ode sense connexió"
#. Manage history
#: ../src/main.c:695
msgid "_Manage history"
msgstr "_Gestiona l'històric"
#. Create the dialog
#: ../src/manage.c:138
msgid "Editing Clipboard"
msgstr "S'està editant el porta-retalls"
#: ../src/manage.c:158
msgid "_Static item"
msgstr "Element e_stàtic"
#: ../src/manage.c:227
msgid "Clear the history?"
msgstr "Voleu netejar l'històric?"
#: ../src/manage.c:228
msgid "Clear history"
msgstr "Neteja l'històric"
#: ../src/manage.c:348
msgid "Manage History"
msgstr "Gestiona l'històric"
#: ../src/manage.c:351
msgid " (Offline mode)"
msgstr "(mode sense connexió)"
#: ../src/manage.c:393
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: ../src/manage.c:398
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../src/manage.c:400 ../src/preferences.c:886 ../src/preferences.c:947
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
#: ../src/manage.c:402
msgid "Remove all"
msgstr "Suprimeix-ho tot"
#: ../src/manage.c:404
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: ../src/preferences.c:170
msgid "Save history"
msgstr "Desa l'històric"
#: ../src/preferences.c:203
msgid "Remove history file"
msgstr "Suprimeix el fitxer d'històric"
#. Create the dialog
#: ../src/preferences.c:648
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../src/preferences.c:667
msgid "Settings"
msgstr "Ajusts"
#: ../src/preferences.c:675
msgid "<b>Clipboards</b>"
msgstr "<b>Porta-retalls</b>"
#: ../src/preferences.c:682
msgid "Use _Copy (Ctrl-C)"
msgstr "Utilitza _copia (Ctrl-C)"
#: ../src/preferences.c:685
msgid "Use _Primary (Selection)"
msgstr "Utilitza _primari (selecció)"
#: ../src/preferences.c:688
msgid "S_ynchronize clipboards"
msgstr "S_incronitza els porta-retalls"
#: ../src/preferences.c:690
msgid "_Automatically paste selected item"
msgstr "Enganxa _automàticament l'element seleccionat"
#: ../src/preferences.c:699
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscel·lani</b>"
#: ../src/preferences.c:706
msgid "Show _indexes in history menu"
msgstr "Mostra els índexs al menú de l'històric"
#: ../src/preferences.c:708
msgid "S_ave URIs"
msgstr "Des_a els URI"
#: ../src/preferences.c:710
msgid "Capture _hyperlinks only"
msgstr "Captura només els hipervíncles"
#: ../src/preferences.c:712
msgid "C_onfirm before clearing history"
msgstr "C_onfirma abans de netejar l'històric"
#: ../src/preferences.c:714
msgid "_Use right-click menu"
msgstr "_Utilitza el menú del clic dret"
#: ../src/preferences.c:723
msgid "History"
msgstr "Històric"
#: ../src/preferences.c:731
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Històric</b>"
#: ../src/preferences.c:738
msgid "Save _history"
msgstr "Desa l'_històric"
#: ../src/preferences.c:739
msgid "Save and restore history between sessions"
msgstr "Desa i restaura l'històric entre sessions"
#: ../src/preferences.c:743
msgid "Items in history:"
msgstr "Elements a l'històric:"
#: ../src/preferences.c:752
msgid "Items in menu:"
msgstr "Elements al menú:"
#: ../src/preferences.c:759
msgid "Show _static items in menu"
msgstr "Mostra els elements e_stàtics al menú"
#: ../src/preferences.c:764
msgid "Static items in menu:"
msgstr "Elements estàtics al menú:"
#: ../src/preferences.c:777
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elements</b>"
#: ../src/preferences.c:784
msgid "Show in a single _line"
msgstr "Mostra en una sola _línia"
#: ../src/preferences.c:786
msgid "Show in _reverse order"
msgstr "Mostra en ordre inve_rs"
#: ../src/preferences.c:790
msgid "Character length of items:"
msgstr "Longitud de caràcters dels elements:"
#: ../src/preferences.c:799
msgid "Omit items in the:"
msgstr "Omet els elements a:"
#: ../src/preferences.c:803
msgid "Beginning"
msgstr "Començament"
#: ../src/preferences.c:804
msgid "Middle"
msgstr "Mig"
#: ../src/preferences.c:805
msgid "End"
msgstr "Final"
#: ../src/preferences.c:835
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. Build the actions label
#: ../src/preferences.c:840
msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions"
msgstr "Control-clic a la safata de ClipIt per utilitzar les accions"
#: ../src/preferences.c:860
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../src/preferences.c:867
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: ../src/preferences.c:882 ../src/preferences.c:943
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#: ../src/preferences.c:903
msgid "Exclude"
msgstr "Exclou"
#. Build the exclude label
#: ../src/preferences.c:908
msgid ""
"Regex list of items that should not be inserted into the history "
"(passwords/sites that you don't need in history, etc)."
msgstr "Llista d'expressions regulars dels elements que no s'ha d'inserir a l'històric (contrasenyes o llocs que no necessiteu a l'històric, etc.)."
#: ../src/preferences.c:928
msgid "Regex"
msgstr "Expressió regular"
#: ../src/preferences.c:956
msgid "Hotkeys"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../src/preferences.c:964
msgid "<b>Hotkeys</b>"
msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
#: ../src/preferences.c:974
msgid "History hotkey:"
msgstr "Drecera de teclat de l'històric:"
#: ../src/preferences.c:983
msgid "Actions hotkey:"
msgstr "Drecera de teclat de les accions:"
#: ../src/preferences.c:992
msgid "Menu hotkey:"
msgstr "Drecera de teclat del menú:"
#: ../src/preferences.c:1001
msgid "Manage hotkey:"
msgstr "Drecera de teclat de la gestió:"
#: ../src/preferences.c:1010
msgid "Offline mode hotkey:"
msgstr "Drecera de teclat del mode sense connexió:"
#: ../src/utils.c:40 ../src/utils.c:47
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s\n"
#: ../src/utils.c:148
msgid "Run as daemon"
msgstr "Executa com a dimoni"
#: ../src/utils.c:155
msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)"
msgstr "No utilitzis la icona d'estat (Ctrl-Alt-P per al menú)"
#: ../src/utils.c:162
msgid "Print clipboard contents"
msgstr "Imprimeix el contingut del porta-retalls"
#: ../src/utils.c:169
msgid "Print primary contents"
msgstr "Imprimeix els continguts primaris"
#: ../src/utils.c:181
msgid ""
"Clipboard CLI usage examples:\n"
"\n"
" echo \"copied to clipboard\" | clipit\n"
" clipit \"copied to clipboard\"\n"
" echo \"copied to clipboard\" | clipit -c"
msgstr "Exemples d'ús de la interfície de línia d'ordres del porta-retalls:\n\n echo \"copiat al porta-retalls\" | clipit\n clipit \"copiat al porta-retalls\"\n echo \"copiat al porta-retalls\" | clipit -c"
#: ../src/utils.c:187
msgid ""
"Written by Cristian Henzel.\n"
"Report bugs to <oss@rspwn.com>."
msgstr "Escrit per Cristian Henzel.\nInformeu dels errors de programari a <oss@rspwn.com>."