Clipboard

# ClipIt translation file.
# Copyright (C) 2010-2012 Cristian Henzel <oss@rspwn.com>
# This file is distributed under the same license as the ClipIt package.
#
# Translators:
# <eskorpio@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ClipIt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n"
"Language-Team: Galician (Spain) (http://www.transifex.net/projects/p/clipit/"
"language/gl_ES/)\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 ../data/clipit.desktop.in.h:1
msgid "ClipIt"
msgstr ""
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 ../data/clipit.desktop.in.h:2
#: ../src/main.c:833
msgid "Clipboard Manager"
msgstr "Xestor de portarretallos"
#: ../src/main.c:287
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager."
msgstr "Xestor lixeiro de portarretallos en GTK+"
#. Actions using:
#: ../src/main.c:356
msgid "Actions using:"
msgstr "Usar accións:"
#. Create menu item for empty clipboard contents
#: ../src/main.c:365 ../src/main.c:382
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/main.c:385
msgid "<b>None</b>"
msgstr "<b>Ningún</b>"
#. File contained no actions so adding empty
#. File did not open so adding empty
#. Nothing in history so adding empty
#: ../src/main.c:407 ../src/main.c:436 ../src/main.c:600
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
#. Edit actions
#: ../src/main.c:443
msgid "_Edit actions"
msgstr "_Editar accións"
#. Offline mode checkbox
#: ../src/main.c:686
msgid "_Offline mode"
msgstr ""
#. Manage history
#: ../src/main.c:695
msgid "_Manage history"
msgstr "_Xestionar historial"
#. Create the dialog
#: ../src/manage.c:138
msgid "Editing Clipboard"
msgstr "Editar portarretallos"
#: ../src/manage.c:158
msgid "_Static item"
msgstr "Elemento e_stático"
#: ../src/manage.c:227
msgid "Clear the history?"
msgstr "Pegar _automaticamente o elemento seleccionado"
#: ../src/manage.c:228
msgid "Clear history"
msgstr "Limpar o historial"
#: ../src/manage.c:348
msgid "Manage History"
msgstr "Xestionar historial"
#: ../src/manage.c:351
msgid " (Offline mode)"
msgstr ""
#: ../src/manage.c:393
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: ../src/manage.c:398
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/manage.c:400 ../src/preferences.c:886 ../src/preferences.c:947
msgid "Remove"
msgstr "Retirar"
#: ../src/manage.c:402
msgid "Remove all"
msgstr "Retirar todo"
#: ../src/manage.c:404
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: ../src/preferences.c:170
msgid "Save history"
msgstr "Gardar o historial"
#: ../src/preferences.c:203
msgid "Remove history file"
msgstr "Retirar ficheiro do historial"
#. Create the dialog
#: ../src/preferences.c:648
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/preferences.c:667
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../src/preferences.c:675
msgid "<b>Clipboards</b>"
msgstr "<b>Portarretallos</b>"
#: ../src/preferences.c:682
msgid "Use _Copy (Ctrl-C)"
msgstr "Usar copiar (Ctrl-C)"
#: ../src/preferences.c:685
msgid "Use _Primary (Selection)"
msgstr "Elementos no historial:"
#: ../src/preferences.c:688
msgid "S_ynchronize clipboards"
msgstr "Elementos no menú:"
#: ../src/preferences.c:690
msgid "_Automatically paste selected item"
msgstr "Pegar _automaticamente o elementos seleccionado"
#: ../src/preferences.c:699
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Varios</b>"
#: ../src/preferences.c:706
msgid "Show _indexes in history menu"
msgstr "Mostrar índ_ices no menú do historial"
#: ../src/preferences.c:708
msgid "S_ave URIs"
msgstr "G_ardar URIs"
#: ../src/preferences.c:710
msgid "Capture _hyperlinks only"
msgstr "Capturar só _hiperligazóns"
#: ../src/preferences.c:712
msgid "C_onfirm before clearing history"
msgstr "C_onfirmar antes de limpar o historial"
#: ../src/preferences.c:714
msgid "_Use right-click menu"
msgstr "_Usar menú do botón dereito"
#: ../src/preferences.c:723
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../src/preferences.c:731
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Historial</b>"
#: ../src/preferences.c:738
msgid "Save _history"
msgstr "Gardar _historial"
#: ../src/preferences.c:739
msgid "Save and restore history between sessions"
msgstr "Gardar e restaurar historial entre sesións"
#: ../src/preferences.c:743
msgid "Items in history:"
msgstr "Elementos no historial:"
#: ../src/preferences.c:752
msgid "Items in menu:"
msgstr "Elementos no menú:"
#: ../src/preferences.c:759
msgid "Show _static items in menu"
msgstr "Mostrar elementos e_státicos no menú"
#: ../src/preferences.c:764
msgid "Static items in menu:"
msgstr "Elementos estáticos no menú:"
#: ../src/preferences.c:777
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elementos</b>"
#: ../src/preferences.c:784
msgid "Show in a single _line"
msgstr "Mostrar nunha única liña"
#: ../src/preferences.c:786
msgid "Show in _reverse order"
msgstr "Mostrar en o_rde inverso"
#: ../src/preferences.c:790
msgid "Character length of items:"
msgstr "Número de caracteres dos elementos:"
#: ../src/preferences.c:799
msgid "Omit items in the:"
msgstr "Omitir elementos en:"
#: ../src/preferences.c:803
msgid "Beginning"
msgstr "Inicio"
#: ../src/preferences.c:804
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: ../src/preferences.c:805
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: ../src/preferences.c:835
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
#. Build the actions label
#: ../src/preferences.c:840
msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions"
msgstr "Control-clic na icona de ClipIt na bandexa para usar accións"
#: ../src/preferences.c:860
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../src/preferences.c:867
msgid "Command"
msgstr "Orde"
#: ../src/preferences.c:882 ../src/preferences.c:943
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: ../src/preferences.c:903
msgid "Exclude"
msgstr "Excluír"
#. Build the exclude label
#: ../src/preferences.c:908
msgid ""
"Regex list of items that should not be inserted into the history (passwords/"
"sites that you don't need in history, etc)."
msgstr ""
"Lista de expresións regulares que non deben ser insertadas no historial "
"(contrasinais/sitios que non necesita no historial, etc.)."
#: ../src/preferences.c:928
msgid "Regex"
msgstr "Expresión regular"
#: ../src/preferences.c:956
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas rápidas"
#: ../src/preferences.c:964
msgid "<b>Hotkeys</b>"
msgstr "<b>Teclas rápidas</b>"
#: ../src/preferences.c:974
msgid "History hotkey:"
msgstr "Historial de teclas rápidas:"
#: ../src/preferences.c:983
msgid "Actions hotkey:"
msgstr "Accións de teclas rápidas:"
#: ../src/preferences.c:992
msgid "Menu hotkey:"
msgstr "Menú de teclas rápidas:"
#: ../src/preferences.c:1001
msgid "Manage hotkey:"
msgstr "Xestionar teclas rápidas:"
#: ../src/preferences.c:1010
msgid "Offline mode hotkey:"
msgstr ""
#: ../src/utils.c:40 ../src/utils.c:47
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s\n"
msgstr "Non se pode crear o cartafol: %s\n"
#: ../src/utils.c:148
msgid "Run as daemon"
msgstr "Executar como un daemon"
#: ../src/utils.c:155
msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)"
msgstr "Non usar icona de estado (Ctrl-Alt-P para menú)"
#: ../src/utils.c:162
msgid "Print clipboard contents"
msgstr "Imprimir o contido do portarretallos"
#: ../src/utils.c:169
msgid "Print primary contents"
msgstr "Imprimir contidos primarios"
#: ../src/utils.c:181
msgid ""
"Clipboard CLI usage examples:\n"
"\n"
" echo \"copied to clipboard\" | clipit\n"
" clipit \"copied to clipboard\"\n"
" echo \"copied to clipboard\" | clipit -c"
msgstr ""
"Exemplos de uso da liña de ordes do portarretallos:\n"
"\n"
" echo \"copiado ao portarretallos\" | clipit\n"
" clipit \"copiado ao portarretallos\"\n"
" echo \"copiado ao portarretallos\" | clipit -c"
#: ../src/utils.c:187
msgid ""
"Written by Cristian Henzel.\n"
"Report bugs to <oss@rspwn.com>."
msgstr ""
"Escrito por Cristian Henzel.\n"
"Traducido ao galego por Manuel Xosé Lemos.\n"
"Informar de erros a <oss@rspwn.com>."