Clipboard
# ClipIt translation file.
# Copyright (C) 2010-2012 Cristian Henzel <oss@rspwn.com>
# This file is distributed under the same license as the ClipIt package.
#
# Translators:
# László Gyaraki <gyarakilaszlo@freemail.hu>, 2011, 2012.
# Németh Tamás <ntomasz@vipmail.hu>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ClipIt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Henzel <oss@rspwn.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/clipit/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:1 ../data/clipit.desktop.in.h:1
msgid "ClipIt"
msgstr ""
#: ../data/clipit-startup.desktop.in.h:2 ../data/clipit.desktop.in.h:2
#: ../src/main.c:833
msgid "Clipboard Manager"
msgstr "Vágólapkezelő"
#: ../src/main.c:287
msgid "Lightweight GTK+ clipboard manager."
msgstr "GTK+ alapú, könnyen kezelhető vágólapkezelő."
#. Actions using:
#: ../src/main.c:356
msgid "Actions using:"
msgstr "Műveletek használata:"
#. Create menu item for empty clipboard contents
#: ../src/main.c:365 ../src/main.c:382
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/main.c:385
msgid "<b>None</b>"
msgstr "<b>Nincs</b>"
#. File contained no actions so adding empty
#. File did not open so adding empty
#. Nothing in history so adding empty
#: ../src/main.c:407 ../src/main.c:436 ../src/main.c:600
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#. Edit actions
#: ../src/main.c:443
msgid "_Edit actions"
msgstr "_Műveletek szerkesztése"
#. Offline mode checkbox
#: ../src/main.c:686
msgid "_Offline mode"
msgstr "_Kapcsolat nélküli munka"
#. Manage history
#: ../src/main.c:695
msgid "_Manage history"
msgstr "_Előzmények kezelése"
#. Create the dialog
#: ../src/manage.c:138
msgid "Editing Clipboard"
msgstr "Vágólap szerkesztése"
#: ../src/manage.c:158
msgid "_Static item"
msgstr "Állandó elem"
#: ../src/manage.c:227
msgid "Clear the history?"
msgstr "Törli az előzményeket?"
#: ../src/manage.c:228
msgid "Clear history"
msgstr "Előzmények törlése"
#: ../src/manage.c:348
msgid "Manage History"
msgstr "Előzmények kezelése"
#: ../src/manage.c:351
msgid " (Offline mode)"
msgstr " (Kapcsolat nélküli munka)"
#: ../src/manage.c:393
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
#: ../src/manage.c:398
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../src/manage.c:400 ../src/preferences.c:886 ../src/preferences.c:947
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: ../src/manage.c:402
msgid "Remove all"
msgstr "Összes törlése"
#: ../src/manage.c:404
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: ../src/preferences.c:170
msgid "Save history"
msgstr "Előzmények mentése"
#: ../src/preferences.c:203
msgid "Remove history file"
msgstr "Mentett előzmények törlése"
#. Create the dialog
#: ../src/preferences.c:648
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/preferences.c:667
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ../src/preferences.c:675
msgid "<b>Clipboards</b>"
msgstr "<b>Vágólapok</b>"
#: ../src/preferences.c:682
msgid "Use _Copy (Ctrl-C)"
msgstr "_Másol használata (Ctrl+C)"
#: ../src/preferences.c:685
msgid "Use _Primary (Selection)"
msgstr "_Eredeti használata (kijelölés)"
#: ../src/preferences.c:688
msgid "S_ynchronize clipboards"
msgstr "Vágólapok s_zinkronizálása"
#: ../src/preferences.c:690
msgid "_Automatically paste selected item"
msgstr "Kijelölés _automatikus beillesztése"
#: ../src/preferences.c:699
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Egyebek</b>"
#: ../src/preferences.c:706
msgid "Show _indexes in history menu"
msgstr "_Indexek mutatása az előzményekben"
#: ../src/preferences.c:708
msgid "S_ave URIs"
msgstr "URI _mentése"
#: ../src/preferences.c:710
msgid "Capture _hyperlinks only"
msgstr "Csak a _hivatkozások elkapása"
#: ../src/preferences.c:712
msgid "C_onfirm before clearing history"
msgstr "E_lőzmény törlésének megerősítése"
#: ../src/preferences.c:714
msgid "_Use right-click menu"
msgstr "_Helyi menü használata"
#: ../src/preferences.c:723
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: ../src/preferences.c:731
msgid "<b>History</b>"
msgstr "<b>Előzmények</b>"
#: ../src/preferences.c:738
msgid "Save _history"
msgstr "_Előzmények mentése"
#: ../src/preferences.c:739
msgid "Save and restore history between sessions"
msgstr "Előzmények mentése és visszaállítása a munkamenetek között"
#: ../src/preferences.c:743
msgid "Items in history:"
msgstr "Előzmény elemei:"
#: ../src/preferences.c:752
msgid "Items in menu:"
msgstr "Elemek a menüben:"
#: ../src/preferences.c:759
msgid "Show _static items in menu"
msgstr "Állandó elemek megjelenítése a menüben"
#: ../src/preferences.c:764
msgid "Static items in menu:"
msgstr "Állandó elemek a menüben:"
#: ../src/preferences.c:777
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Elemek</b>"
#: ../src/preferences.c:784
msgid "Show in a single _line"
msgstr "Megjelenítés egy _sorban"
#: ../src/preferences.c:786
msgid "Show in _reverse order"
msgstr "_Fordított sorrend"
#: ../src/preferences.c:790
msgid "Character length of items:"
msgstr "Elemek karaktereinek száma:"
#: ../src/preferences.c:799
msgid "Omit items in the:"
msgstr "Elemek kihagyása itt:"
#: ../src/preferences.c:803
msgid "Beginning"
msgstr "Elején"
#: ../src/preferences.c:804
msgid "Middle"
msgstr "Középen"
#: ../src/preferences.c:805
msgid "End"
msgstr "Végén"
#: ../src/preferences.c:835
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#. Build the actions label
#: ../src/preferences.c:840
msgid "Control-click ClipIt's tray icon to use actions"
msgstr "Műveletek használatához Ctrl+kattintás a ClipIt állapotikonjára"
#: ../src/preferences.c:860
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../src/preferences.c:867
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: ../src/preferences.c:882 ../src/preferences.c:943
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: ../src/preferences.c:903
msgid "Exclude"
msgstr "Kizárás"
#. Build the exclude label
#: ../src/preferences.c:908
msgid ""
"Regex list of items that should not be inserted into the history (passwords/"
"sites that you don't need in history, etc)."
msgstr ""
"A Regex azon reguláris kifejezések listája, melyeket nem kíván közzétenni az "
"előzményekben (például egy jelszó/weboldal, amit nem szükséges naplózni)."
#: ../src/preferences.c:928
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
#: ../src/preferences.c:956
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ../src/preferences.c:964
msgid "<b>Hotkeys</b>"
msgstr "<b>Gyorsbillentyűk</b>"
#: ../src/preferences.c:974
msgid "History hotkey:"
msgstr "Előzmények:"
#: ../src/preferences.c:983
msgid "Actions hotkey:"
msgstr "Műveletek:"
#: ../src/preferences.c:992
msgid "Menu hotkey:"
msgstr "Menü:"
#: ../src/preferences.c:1001
msgid "Manage hotkey:"
msgstr "Előzmények kezelése:"
#: ../src/preferences.c:1010
msgid "Offline mode hotkey:"
msgstr "Kapcsolat nélküli munka gyorsbillentyűje:"
#: ../src/utils.c:40 ../src/utils.c:47
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s\n"
msgstr "A könyvtár nem hozható létre: %s\n"
#: ../src/utils.c:148
msgid "Run as daemon"
msgstr "Futtatás démonként"
#: ../src/utils.c:155
msgid "Do not use status icon (Ctrl-Alt-P for menu)"
msgstr "Ne használjon állapotikont (Ctrl+Alt+P)"
#: ../src/utils.c:162
msgid "Print clipboard contents"
msgstr "Vágólap tartalmak nyomtatása"
#: ../src/utils.c:169
msgid "Print primary contents"
msgstr "Eredeti tartalmak nyomtatása"
#: ../src/utils.c:181
msgid ""
"Clipboard CLI usage examples:\n"
"\n"
" echo \"copied to clipboard\" | clipit\n"
" clipit \"copied to clipboard\"\n"
" echo \"copied to clipboard\" | clipit -c"
msgstr ""
"A vágólapkezelő CLI (konzolos) használatára példák:\n"
"\n"
" echo \"másolás a vágólapra\" | clipit\n"
" clipit \"másolás a vágólapra\"\n"
" echo \"másolás a vágólapra\" | clipit -c"
#: ../src/utils.c:187
msgid ""
"Written by Cristian Henzel.\n"
"Report bugs to <oss@rspwn.com>."
msgstr ""
"Készítette: Cristian Henzel.\n"
"Hibajelentés <oss@rspwn.com>."